basic phonemic symbols beta1 (ciekawe czy wyjdzie)

Temat przeniesiony do archwium.
CONSONANTS:

p as in: pen, copy, happen

b as in: back, bubble, job

t as in: tea, tight, button

d as in: day, ladder, odd

ſ (Gen Am alveolar flap) as in: city, better, ladder

k as in: key, cock, school

g as in: get, giggle, ghost

t∫ as in: church, match, nature

dζ as in: judge, age, soldier

f as in: fat, coffe, rough

v as in: view, heavy, move

θ as in: thing, author, path

ð as in: this, other, smooth

s as in: soon, cease, sister

z as in: zero, roses, buzz

∫ as in: ship, sure, station

ζ as in: pleasure, vision

h as in: hot, whole, behind

m as in: more, hammer, sum

n as in: nice, know, funny

η as in: ring, long, thanks

l as in: light, valley, feal

r as in: right, sorry, arrange

j as in: yet, use, beauty

w as in: wet, one, queen

VOWELS

І as in: kit, bid, hymn

e as in: dress, bed

æ as in: trap, bad

ơ as in: odd, lot, wash

Λ as in: strut, bud, love

υ as in: foot, good, put

i: as in: fleece, sea, machine

eІ as in: face, day, steak

aІ as in: price, high, try

oІ as in: choice, boy

u: as in: goose, two, blue

∂υ as in: goat, show, no

aυ as in: mouth, now

Іe as in: near, here, serious

e∂ as in: square, fair, various

α: as in: start, father

o: as in: thought, law

υ∂ as in: cure, poor, jury

з: as in: nurse, stir

∂ as in: about, comma, common


* niektóre symbole powinny wyglądać dobrze, inne są tylko troszkę podobne do zamierzonych, jeszcze innych nie ma wcale... ale lepsze to niż nic :)
U mnie nie ma 'zh' i 'dzh' (pleasure, judge)
poza tym 'o' w dyftongu i długiej samogłosce wyglada inaczej niz powinno - ale to drobiazgi.
Gratuluję
tzn. nie ma prawidlowego symbolu (albo podobnego0 dla 'zh' i 'dzh'
Dzięx.

No własnie, bo w czcionce Verdana (na podst. której zrobione jest to całe forum) nie ma tych wszystkich symboli, więc dla 'zh', 'dzh' itd wstawiłem takie, które choć odrobinę przypominają oryginalne symbole IPA. Szkoda, że nie ma tu czcionki Lucida Sans Unicode, albo jakiegoś innego sposobu na wprowadzanie transkrypcji... Brakuje mi tu tego, więc chciałem sprawdzić, czy chociaż te kilka symboli z Verdany da się wpisać. Super, że działa :) POZDRO
jesli jest taka potrzeba to moge wprowadzic specjalny znacznik i wszystko co bedzie wewnatrz znacznika wyswietlac inną czcionką
Witam:)
Widze ze jestescie bardzo rozeznani w tej dziedzinie, a ja wlasnie oblalam z tego egzamin we wtorek i we wrzesniu mam poprawke....
Czy ktos moze mi poradzic jak efektownie nauczyc sie zapisu slow w transkrypcji?
Dodam ze mam ogromne problemy z rozroznieniem schwa i dyftongow z pierwszej grupy, czyli ir, er i ar (sorry nie umiem tego zapisac tutaj fonetycznie)
Dzieki za wskazowki:)
Hmmm... Jeśli to zadziała i inni będą widzieć tą czcionkę, którą użytkownik sobie wybierze przy pisaniu postów - będę niezmiernie dźwięczny i wdzięczny :) (myślę, że wielu innych też).
To było oczywiście do autora strony - Lukara.
kappala1 -> Najlepsze do tego celu są odpowiednie książki z nagraniami audio, np. Longman Pronunciation Dictionary Study Guide by Clare Fletcher, English Phonetics and Phonology by Peter Roach i wiele innych...
Mając sam Longman Pronunciation Dictionary by J.C. Wells można robić sobie ćwiczenia w stylu: wypisz sobie ok. 10 słówek z pamięci czy z innego źródła i spróbuj transkrybować. Potem sprawdzasz w słowniku i wyciągasz wnioski, bo cała nauka polega na skojarzeniu normalnego ‘spellingu’ z poszczególnymi dźwiękami.
Polecam również książkę prof. W. Sobkowiaka – English Phonetics For Poles, gdzie na końcu znajduje się lista słówek najczęściej przez nas źle wymawianych (z transkrypcją). I tu tak samo można sobie robić całkiem efektywne ‘kartkówki’.
Jeśli ktoś ma dobry słuch muzyczny, to sugeruję przede wszystkim transkrybować ze wszelakich nagrań i potem sprawdzać. No i zauważyłem po sobie, że generalnie najlepiej jest sobie wszystko czytać na głos np. przed przystąpieniem do danej kartkówki – przeczytać głośno wielokrotnie daną partię słówek. Jeśli można, to porównać własną wymowę z nagraniami native speaker’ów. Należy czytać też inne dłuższe teksty, artykuły, nawet ćwiczenia z innych dziedzin (np. ze zwykłej gramatyki) bo jeśli wymowa stanie się dobra, to teoretycznie wiedza o występowaniu poszczególnych dźwięków powinna iść z tym w parze.

Pozdrawiam
Dzieki za odpowiedz i wskazowki. Rzeczywiscie moze powinnam kupic sobie ta ksiazke Sobkowiaka, bo musi cos byc nie tak skoro nie widze wiekszej roznicy w niektorych wyrazach miedzy schwa a dyftongiem er. My korzystamy z ksiazki "Sounds of English" Denton, Morse and Sainsbury i w sumie jest tam duzo przykladow, choc moze rzeczywiscie, jakies slowa moze po prostu wymawiam zle i dobrze byloby zobaczyc wiekszosc bledow popelnianych przez Polakow. Rozejrze sie zatem za ta ksiazka. Dzieki i pozdrawiam:)
Dyftongiem er? A nie chodzi o długie e?
Długie e jest dłuższe od schwa, no i schwa (poza weak forms) nie występuje w sylabach akcentowanych.
>Іe as in: near, here, serious

tutaj chyba jest bląd, bo zamiast 'e' powinna być schwa, prawda?
Faktycznie! Oczywiście chodzi o 'centring diphthong' / І∂ / :)

Sorki za ten błąd.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą