Tlumaczenie bedzie dosc doslowne, ale botanik potrafi dobrac wlasciwe slowa
>"Long lived perennial. - długożyjąca roślina wieloletnia
Leaves entire or divided into capillarysegments; - liście całe lub podzielone na włosowate segmenty
>entire leaves alternate, frequently lacking. - cale liscie naprzemienne, czasem ich brak
>Lamina 2- or 5-lobed; - blaszka?? o 2 lub 5 platach
>margin entire, crenate, dentate or with capillary appendages. - brzeg caly, crenate = ze stępionymi, okraglymi zabkami, dentate = z ostrymi ząbkami; lub z wlosowatymi wypustkami
>Mature divided leaves usally as long as or longer than internodes; - dojrzale podzielone liscie zwykle dlugosci takiej jak międzywęźla lub dłuższe
>leaf segments subparallel. - segmenty lisci podrownolegle (tak napisali)
>Receptacle distincly hairy. - pojemnik?? z wyraznymi wloskami
> petals (5)10-15(20) mm long, contiguos during anthesis. - platki o dlugosci ... przylegajace podczas kwitnienia
>Nectaries elongate, more or less pyriform." - nectaries - to chyba jasne - tam, gdzie jest nektar, ale nie wiem, jak to sie nazywa po polsku, w kazdym razie sa one wydluzone, ksztaltu mniej lub bardziej gruszkowatego
Jezeli cos nie jest zrozumiale, prosze o dalsze pytania. Na pewno styl pozostawia wiele do zyczenia