PROSBA WIELKA

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do was prośbe dosyć dużą i mam nadzieje że uzyskam pomoc. Mianowicie czy mógłby mi ktoś przetransformować:) takie zdanie: "The journalist reported that the victim knew the murderer" zaczynajac od: "The victim...". Proszę o szybko odpowiedź osoby które wiedzą na pewno jak to zrobić
ma to byc w personal constructions. Z gory dziekuje za pomoc
>Mam do was prośbe dosyć dużą i mam nadzieje że uzyskam pomoc.
>Mianowicie czy mógłby mi ktoś przetransformować:) takie zdanie: "The
>journalist reported that the victim knew the murderer" zaczynajac od:
>"The victim...". Proszę o szybko odpowiedź osoby które wiedzą na pewno
>jak to zrobić

The victim was reported to know the murderer... pozdrawiam
nie jestem pewna ale czy to nie bedzie przypadkiem tak? the victim must have known the murder.
"The victim was reported to have known the murderer" - nie ma za co
>"The victim was reported to have known the murderer" - nie ma za co

Nobody gdzieś ty się angielskiego uczył.....???????
czyli kto ma w koncu racje????
To jak to powinno być Mr English Teacher?
>czyli kto ma w koncu racje????

friendly is right
Nobody ma rajce !!!!!!!!!!
To zdanko powinno wygladać tak:

The victim was reported to have known the murderer.

Przeciez to typowa trasnformacje, nie wiem o co tyle hałasu.
Jeszcze raz prodrawiam !
Podobno juz przyszły nie niektórym wyniku grudniowej sesji egzaminów Cambridge. Podajcie jaki egzamin kto zdawał wraz z otrzynamą ocena. Zobaczymy jak to statystycznie wyszło.

bart_w
Juz mnie dobijają niekiedy moje literówki :-) wybaczcie ale to z pośpiechu,
bart_w
ja juz naprawde nie wiem komu ma ufac, a nie mam tez skad uzyskac profesjonalnej pomocy. wiec prosze was kto z was ma racje i jest tego pewien na 100%.PROSZE POMOZCIE
wiem ze bedzie to albo forma zaproponowana przez nobody 18 albo przez friendly ale nie wiem ktora moze autor strony Lukasz albo Rysiek beda wiedziec, zreeszta prosze kazdego o pomoc
Hehh.... bedzie "The victim was reported to have known the murderer. "Ja moze wyjasbnie czemu: Jakby bylo "The victim was reported to know the murderer, to zdanie by znaczyło, że ofiara wg reporterow zna morderce, a w zdaniu podstawoweym chodziło o to ze ofiara znala morderce. Wiec cofamy czas, uzywajac have known, zamiast know ;) Nie ma za cio :D
Temat przeniesiony do archwium.