Prosze o przetlumaczenie- orzeczenie lekarskie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Potrzebuje pilnie orzeczenie lekarskie po angielsku mam po polsku i prosze o przetlumaczenie.

Pieczec placowki sluzby zdrowia - to jest tak na gorze osobno :)

Imie nazwisko data urodzenia

Orzeczenie lekarskie dotyczace kształcenia i nauki zawodu.
1. Moze podjac ksztalcenie i prace w dowolnym kierunku
2. Przeciwskazania pracy w zawodzie:
......................................................

Pieczec i podpis lekarza- to juz nizej na dole
Pieczec placowki sluzby zdrowia - to jest tak na gorze osobno :)

Imie nazwisko data urodzenia

Orzeczenie lekarskie dotyczace kształcenia i nauki zawodu.
1. Moze podjac ksztalcenie i prace w dowolnym kierunku
2. Przeciwskazania pracy w zawodzie:
......

Medical certificate on education and apprenticeship
1. He is allowed to take up education and is fit for normal work
2. The contraindications to work at a given work post
Dzieki :)
a wiesz jak by bylo jeszcze:

Pieczec placowki sluzby zdrowia
Pieczec i podpis lekarza

Moze bym przetlumaczyl ze slownikiejm ale nie chce ryzykowac bo to wazne
Pieczec placowki sluzby zdrowia - stamp of Health Service post
Pieczec i podpis lekarza - stamp&signature of doctor
wielkie dzieki :D
a jak mam miejscowosc/data to napisac place/date locality/date czy day czy jeszcze jakos inaczej? :P
widziałem na dokumentach i tak i tak i jeszcze inaczej, najczęściej
place/date
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Szkoły językowe