may the road rise to meet you-proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
pomocy!!!!!!!! potrzebuje tlumaczenie na polski tej linijki: "may the road rise to meet you" potrzebuje tego jak najszybciej za wszelka pomoc bede bardzo wdzięczna.
To takie życzenia "Dobrej drogi"
Dosl. niech droga ulozy sie tak, jak bedziesz chcial

jest to czesc tradycyjnej irlandzkiej 'wiazanki zyczen', ktora mozna znalezc w internecie
czy jestes absolutnie pewien/pewna?? to jest sprawa zycia lub smierci.
mam tez wersje: "pozwól żeby droga rosła(przybliżała) mnie do spotkania ciebie". potrzebuję prawidłowego tlumaczenia. nie sugeruję, żę twoje jest złe.
"pozwól żeby droga rosła(przybliżała) mnie do
>spotkania ciebie".

Nie. Gdzie tam jest 'mnie'?
May the road rise to meet you.
May the wind be always at your back.
May the sun shine upon you
And the rain fall gently on your fields.
And until we meet again
May God hold you in his hand.

Oto całość, prawda. Tu nie można mówic o jednym, dobrym na 100% tłumaczeniu, bo to poezja. Kazdy interpretuje ją na swój sposób.

To życzenia składane ukochanej osobie przed rozłąką.
'Niech droga będzie Ci lekką" (czyli układała sie tak, by tobie było lżej' - tak to osobiscie rozumiem.)
Ale poetką nie jestem :-)
Drogę odnajdź przez bezdroża
Z wiatrem w plecy śmiało goń
Niechaj słońce lśni nad tobą
A deszcz niech zwiastuje plon
Zanim znów bedziemy razem
Niechaj Bóg sam cię prowadzi
Mały konkurs poetycki?? hehe:)

Niech droga cię znajdzie sama
A wiatr cię zawsze napędza
Słońce w twarz świeci z rana
Twą ziemię deszcz lekko użyźnia
Nim znów cię wezmę w ramiona
Idź do mnie pod boską ochroną
Temat przeniesiony do archwium.