innymi słowy

Temat przeniesiony do archwium.
prosze przetłumaczyć

Innymi słowy proszę nas uprzedzić jeśli zmieniają państwo warunki umowy.
In other words, please let us know if you change the conditions of the agreement (contract)
In other words, please, inform us if you change the conditions of the contact.
albo
In other words, please, inform us if you change the contract conditions.
a mogloby byc "contract's conditions" ? jesli nie, to dlaczego ?
Raczej nie. Dopełniacza saksońskiego używa się raczej z ludźmi. Czyli: Robert's conditions, ale nie: contract's conditions. Pozdr.
'warunki' lepiej przetlumaczyc jako 'terms of the agreement/contract" - wybor rzeczownika zalezy od charakteru umowy
terms of agreement. Bez 'the'
pzdr
bez the to w tytule mozna uzyc. w tekscie z the
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Programy do nauki języków