reported speech - jaka różnica ?

Temat przeniesiony do archwium.
Mamy zdanie :

"I feel so sad" said Jill

I teraz ktore z tych jest poprawne (raczej oba, prawda ?)

a) Jill said that she felt bad.
b) Jill said that she feels bad.

Kiedy uzywa sie a) a kiedy b) ? Sa jakies roznice w znaczeniu lub inne ?
Obydwa sa poprawne. Z reguly w reported speech wystepuje nastepstwo czasow i musisz zdanie w reported speech napisac w czasie 'do tylu' czyli (a).
Jesli stan nadal trwa, czyli jesli Jane ciagle sie zle czuje, to mozesz zostawic czas terazniejszy (b)

Tak samo: Jane said she lives in New York (nadal mieszka); mozna rowniez powiedziec: Jane said she lived in New York (tez nadal mieszka).

Rule of thumb: jesli nie jestes pewien, to zastosuj nastepstwo czasow i bedzie na pewno dobrze.
b) jest niepoprawne -- to jeden z głównych kłopotów
jakie mają Polacy z angielskim

może jeszcze być:
Jill says she feels bad.
takie coś można zobaczyć w nagłówkach gazet.

pozdrawiam
pisaliśmy nasze posty jednocześnie
i mój jest teraz trochę nie na miejscu

z Twego nauczyłem się, że rule of thumb
nie jest tak absolutna jak myślałem,

dzięki
(b) jest poprawne JESLI stan nadal trwa.
A tak naprawdę gramatycznie winno być:Jill said she felt that sad.
czesc present simple uzywa sie w mowie zaleznej tylko wtedy gdy sa to prawdy ogolne lub prawa fizyki np John said that water boils at 100 C
Tak! To są prawdy ponadczasowe,nie mające związku z "point of time".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia za granicą