preposition z restaurant

Temat przeniesiony do archwium.
jak powinno sie mowic: in a restaurant czy at

jak przetlumaczyc zdanie: Kasia byla w restauracji 5 razy w tym miesiacu
na 87 %: Kate was at a restaurant five times this month.
at (jesli byla tam zjesc)

in (jesli byla w restauracji jako pomieszczeniu).
has been
a co jesli ktos pracuje w restauracji ?
a nie powinien tam byc Present Perfect ?
A jak (poprawnie) powiem:We had dinner in an Italian restaurant in Soho ...to pewnie kolejna (trzecia?) definicja na użycie prepositions:in/at + restaurant ? Coś tu nie gra...
Don't confuse me! :)

I work in a restaurant.
I work at a restaurant called "Danny's".
I work at a restaurant. (w mowie przejdzie, na tescie moze nie)

Don't quote me though! Double check it with someone else.
Mógły ktoś to zebrać jakoś: za chwilę bedzie czeski film. Moje 87% to jednak - 0% czy 100% ?
Not sure, by you know what, I'm willing to bet that both are correct :)
ale co ? has been to/at/in a restaurant ???
100%. How did you calculate the 87%? :))
I do not in the least.4 a change.the very example was taken from a good Longman dictionary,just 4 fun 2 prove myself sth - nobody's perfect,eva74!By the way, a test to choose between in & at plus restaurant is a mean test,leading U astray.
I've been to a restaurant five times this month.
I've been at a restaurant five times this month.
I've been in a restaurant five times this month.

I guess any of these is acceptable, but you're getting into the nuances of the language here. If I had to choose one, I'd go with "I've been to..."
You don't say "I've been in Rome five times", you say "I've been to Rome five times", right?

Even if at/in is incorrect (but I'm not sure), it's not a grave error (unless it's on a test on prepositions :)
poprosze odpowiedz bez zadnych "moze" i "ale", pytam jak uczen nauczyciela, jak ma byc poprawnie. Zgadywac to moge ja, bo nie wiem, ale skoro tutaj jest tyle ludzi po anglistyce to ja poprosze poprawna (konkretna) odpowiedz
That's it! Much depends on the context,on the person speaking and all the other stuff figured out.Briefly speaking,>to< is okay with "going", and >inat
No wyszło mi to 87 %, że takie jest tłumaczenie moim zdaniem, a człowiek omylnym jest (szczególnie ja w angielskim) ;)
Oh my God! Taurus agrees with me! I'm going to copy this post and paste it on my ceiling so I can look at it every morning when I wake up!
Masz rację,przepraszam za moją dyskusję na forum,powodując zrozumiałe zniecierpliwienie.Szybciutko:KATE HAS BEEN IN A RESTAURANT FIVE TIMES THIS MONTH.
Sorry,że się wtacam Kate was ...+Wasz wersja definytywnie odpada? Jestem ciekaw.
odpada, bo użyte jest "this month", co oznacza, że ten miesiąc jeszcze trwa, więc nie mozna uzyć czasu przeszłego.
No chyba, ze sie zmieni na: Kate was in a restaurant few times LAST month.
no nie... czy ktos na tym forum wie jak to ma byc na 100% ? narazie to wszyscy zgaduja i sie kloca :-)
Kasia has been in a restaurant five times this month.
Pozdr.
na 100% ? :> czy znow jakies znaczenia typu byla w budynku, albo nie byla tylko jadla tam, albo moze tam tylko pracowala ? :D
:) Zatrudnianie pracownika na pięć wieczorów w miesiącu nie jest chyba powszechne więc sądzę że była i jadła i nie pracowała więc ta wersja jest na powiedzmy 99,00% prawidłowa ;)
99% mnie nie zadawala :D
Murphy podaje, że można używać "at" oraz "in". Taka samo podaje Collins Cobuild - ale tam w obydwu przypadkach ludzie jedzą, nie pracują:) Oxford-PWN podaje "at". Pozdro 4 all
'nie mam pojecia' - na 100% to możesz byc jednego pewien ... że kiedys Cię tu nie będzie.

poprawne jest i 'in' i 'at' a/the restaurant. Roznice - jak wyżej. Jeśli podano zdanie do tłumaczenia, zaznaczając ze jest tylko jedna możliwość tłumaczenia, to zdanie powinno okreslic w jakim charakterze ktos znalazł sie w restauracji. Jesli zdanie jest bardzo ogole, obie powinny być przyjete.

tyle ode mnie

pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Programy do nauki języków