Expression

Temat przeniesiony do archwium.
Intryguje mnie takie zdanie, czesto slysze w filmach " You are under arrest" Ty jestes ponad aresztowany dlaczego nie i co jest zlego w daniu " You are arrest"


czy under arrest to jest jakies collocation?
bo to tzw 'fixed expression' - czyli tak się po prostu mówi
acha, moza powiedzieć 'you are arrested' (przy 'arrest'; musi byc koncówka -ed, bo czynnosc jest dokonana / 'arrest' to bezokol. czyli aresztowac albo areszt)
dzieki za wyjasnienie, racja, ze sluchu napisalam blednie, ale slysze to jako " ju ar ander arest"czyli koncówka chyba, ktorej nie doslysze jest 'arestit' czyli musze sie wsluchac przy jakims kolejnym filmie?
sorry za mój taki polski sposób pisania wymowy ale nie znam zasad

czy spis takich fixed expression, bo rozumiem, ze to nie to samo co collocation mozna gdzies znalezc, pzdr
dobrze napisalas

You are under arrest.

lub

You are arrestED - to napisałam a propos twojego pytania , co jest złego w zdaniu 'You are arrest' , czy jakos tak . I tu wlaśnie ma byc koncówka -ed.
Under arrest bez -ed.

:-)
dzieki, rozumiem
Temat przeniesiony do archwium.