10 pytan - seria trzecia :)

Temat przeniesiony do archwium.
1. None whatsoever

2. Roznica w znaczeniu miedzy (ktore jest dobre a ktore zle) :

I've been watching people go by VS I've been watching people going by

3. Czy ktos moze podac jakis sensowny przyklad na konstrukcje "I've had..." ?

4. Mowimy "Why didn't they..." czy "Why they didn't... " ?

5. Jak przetlumaczyc "It doesn't take genius to..."

6. Co to za kosmiczne zdanie "I would never have believed it any of you that..."

7. Jak tlumaczymy zwroty :

a) not quite
b) quite right
c) absolutely so
d) quite so

I czy sa jeszcze jakies inne popularne z "quite..."

8. Jak szybko poprosic kogos o powtorzenie, jesli sie nie doslyszalo, albo chce sie, zeby ktos cos powtorzyl ?
Bo czasem nie namiejscu jest "Could you please repeat ?" (Ostatnio w filmie slyszalem cos w stylu "come again" jak to tlumaczymy ?)

9. Mowimy "Do you know what the LCD is ?" czy "Do you know what is the LCD ?"

10. Mamy taka sytuacje, ktos mowi "Do you know what you're talking about ?!" Odpowiedz pada "No" i teraz mowimy
(w znaczeniu "Tak sadzilem/am)

a) I thought so.
b) So I thought.
c) Just as I thought.
d) I didn't think so.

Ktore sa poprawne w takiej sytuacji ? I dlaczego w d) jest "didn't think so" (nie sadzilem/am) ?

11. bonusowe pytanie :) Wstepniak z gazety : "As always we;re assuming no previous knowlegde..." czemu continous ? a nie "we assume" ?
to ja zacznę...

3) I've had this car for three years now.
I've had this done for me.
.....
5) nie trzeba być geniuszem, żeby...

8) co takiego?/ możesz powtórzyć?

9) raczej pierwsze
4. zalezy.
Jesli pytasz to Why didn't they...?
Why didn't they go to the movies last night?

W mowie zaleznej why they didn't....
Mary wants to know why they didn't go to the movies last night.

6. mnie tez sie wydaje dziwne. To "it" mi tam nie pasuje.
I would never have believed any of you...nigdy bym nie uwierzyl zadnemu z was

I would never have believed it...
Nigdy bym w to nie uwierzyl

8. pardon me? (ale to raczej formalne)
what did you say?
what was it you said?
te dwa nieformalne.

come again tez raczej nieformalne, tlumaczysz na 'mozesz powtorzyc?'
10. w mowie potocznej wszystkie sa poprawne. Na tescie z gramatyki d)
because you didn't think he knew what he was talking about.
Eva, to nie ma sensu.
Skoro tak nie myslał, to czemu zadał złośliwe pytanie?
Znowu się uczepilaś testów z gramatyki, dobre.
zadal zlosliwe pytanie bo jest zlosliwy. poprawna zlosliwa odpowiedz to I didn't think so.
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu tekstu nigdy wczesniej nie miałem stycznosci z angielskim az tu nalgle mam napisac o zagrozonym gatunku prosze temat niżej...
Ja bym powiedział np. "That's what I thought", czyli coś zupełnie odwrotnego. Dlatego 'd' odrzuciłbym.
dzieki wszystkim za odpowiedzi; zostaly jeszcze pytania : 1, 2, 7, 11... najbardziej chyba zalezmi mi na 7 czyli te wszystkie z "quite..." :) Pozdrawiam
musze wskrzesic temat bo odchodzi w zapomnienie :)
>1. None whatsoever

whatsoever jakos wmocnienie ("w ogóle/kompletnie żadnych/nic)

2. >I've been watching people go by VS I've been watching people going by

to troch subtelna roznica, ale mozna rozumiec to tak:

"go by" - widzialas cala czynnosc
"going by" - widzialas fragment czynnosci

>a) not quite
>b) quite right
>c) absolutely so
>d) quite so

a - niezupełnie/niecałkiem
b - racja! dokładnie!
c - dokładnie tak!
d - bez wątpienia/na pewno

quite the opposite/quite the contrary - wręcz przeciwnie
quite a lot of/quite a few - sporo

>4. Mowimy "Why didn't they..." czy "Why they didn't... " ?

bez skróconych wersji bedzie "Why did they not..."

>8. Jak szybko poprosic kogos o powtorzenie, jesli sie nie doslyszalo,
>albo chce sie, zeby ktos cos powtorzyl ?

moze byc tez po prostu "Sorry? (Could you repeat?)" a w Ameryce tez "Excuse me?" z odpowiednia intonacja.

a co do assume. Moze byc p. consinuous. No i mozliwe ze w ten sposob autor chce pokazac, ze to co zawsze zakladamy, wcale nie musi byc prawdziwe...
thx doughnut... ale nie bardzo zalapalem wyjasnienie z "assume" :)

i czy moznaby to samo zdanie tez powiedziec w pres. simple ?
prosba o powtorzenie:
1)sorry?
2)pardon?
3)I beg your pardon?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Szkoły językowe