jak przetlumaczyc to zdanie? metafora?

Temat przeniesiony do archwium.
With a sigh you turn away,
With a deepening heart no words to say?

i to wcale nie jest wyrwane z kontekstu, bo tam nie ma kontekstu, wiec ciezko jest mi to ugryzc z jakiejkolwiek strony, a doslowne tlumaczenie wydaje sie bez sensu.. co pominelam?
Odwracasz się wzdychając,
Z gasnącym sercem bez żadnych słów?
Moja propozycja skromna:D
maybe :) zdecydowanie lepiej to brzmi w tej formie niz w tej, ktora ja przelozylam. na szczescie nie musze sie zajmowac tlumaczeniem ;) dzieki... chociaz nadal nijak mi nie pasuje do reszty :)) ale moze o to chodzi? ;)
hmmm no wg mnie to powinno byc cos jeszcze, cos do czego sie odnosza te slowa...
zreszta trzeba byc bardziej poeta niz anglista zeby interpretowac tego typu teksty

Z westchnieniem, które odrzucasz,
Z głębokim uczuciem nieopisanym słowami?

ale to tylko moja analiza... a poeta nie jestem
pozdrawiam
hehehee no no calkiem niezle:)
znacznie lepiej niz ja:)))
Temat przeniesiony do archwium.