witam. tłumaczę pewien film i chyba wyłapałem grę słowną
- Well, my dad lost his job... and then we lost our house.
- How do you lose a house?
- We didn't actually lose the house. We couldn't afford to make the payments and we had to get out.
wiadomo, że "lose" oznacza stracić/zgubić. według mnie pierwszemu osobnikowi chodziło o to, że jego ojciec stracił pracę, a jego syn wziął to lose jako zgubił, bo gdybym dał takie tłumaczenie
- Po tym jak mój tata stracił pracę, straciliśmy dom.
- Jak straciliście dom?
- Właściwie to nie straciliśmy. Nie było nas stać na opłaty, więc musieliśmy się wyprowadzić.
to by się nie kleiło. proszę o opinię ekspertów.