krajoznawczy? jak to przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
krajoznawczy? jak to przetłumaczyć?
sightseeing (trip?)

kontekst?
dzięki :) to ma byc kólko turystyczno-krajoznawcze...
> to ma byc kólko turystyczno-krajoznawcze...

tu sightseeing raczej nie pasuje. Ja bym napisal cos w stylu 'a student circle dedicated to/promoting educational travel and tourism.
jeszcze raz dzięki :)
jeszcze mozna by dodać coś z 'heritage', tzn. dziedzictwo kultury narodowej itepe

No i tłumacząc przerózne 'kółka' i 'kluby' na angielski, lubię dodawać słowo 'appreciation'. Tak po prostu lubie
(Tourism and) Heritage (Appreciation) Club

Hę?
>Tak po prostu lubie
>Hę?

so much for discussion and debate, eh? :-]
>jeszcze mozna by dodać coś z 'heritage', tzn. dziedzictwo kultury
>narodowej itepe >(Tourism and) Heritage (Appreciation) Club

no wlasnie, lepiej w tytule okreslic 'heritage'. Dziedzictwo kultury narodowej to 'national heritage'. Moga byc inne.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa