kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
Russula
24 paź 2005
Mam prośbę, jakiego czasu mam użyć przy tłumaczeniu cudzysłowiu : "Nie byłem w niebie, bo nie poznałem jeszcze ciebie".
Byłabym wdzięczna za podpowiedź! :)
Ja użyłbym czasu present prefect, ponieważ zdanie nie dotyczy konkretnego dnia, godziny itp... więc przetłumaczyłbym to mniej-więcej tak: "I haven't been in heaven because I haven't met you yet". Nie jestem jednak pewien, czy poprawnie powinno być been in, czy been to. Słyszałem, że z been zawsze używa się to.
collix
25 paź 2005
Ja uważam że wersja: "I wasn't in Heaven, because I didn't meet you yet" jest też poprawna :)
rozumeim, ze w domysle jest jakies 'wtedy' "wtedy (jeszcze( nie bylem w niebie, bo nie poznalem..." - tak?
I wasn't in heaven because I hadn't met you yet
Zeby sie rymowalo, napisz tak:
I wasn't in heaven, I bet, because I hadn't met you yet.
[konto usunięte]
25 paź 2005
mam ogromny problem z tłumaczeniem poniważ nigdy wczesniej nie uczyłam się angielskiego a teraz musze napisać króciutki list czy ktos może mi go pomóc przetłumaczyć. Z góry dzioęki. :" U mnie wszystko w poprządku. Dlaczego jedziesz do Berlina. Co ty tam będziesz robił?? i jakie masz plany. Nie wem czy to jest dobry pomysł bo chodze do szkoły a przerwe mam dopiero 14 lutego do końca miesiąca. ja nie mieszkam teraz u siebie tylko w mieście gdzie studiuje w Poznaniu. Z Poznania do Berlina jest 200 kilometrów.
collix
28 paź 2005
Jak byś wiedział, że po "wasn't" nie pisze sie "hadn't" to byś takich głupot nie wypisywał. Te czasy nie mogą być po sobie.
mg jest nauczycielem angielskiego (jeśli nie wyżej) wiec przestań się już ośmieszać. Co to wlaściwie ma znaczyć, że "hadn't" nie może wystepować po "wasn't"????
Czyli nie widzisz związku między jednym a drugim. Zapytaj nauczyciela, poczytaj o tym, a jak już będziesz wiedział, to wyjaśnij wszystko w tym wątku.
>>Co ty masz z angielskiego??
Nic. Ostatnią ocenę otrzymałem kilkanaście lat temu na studiach.
[konto usunięte]
30 paź 2005
DO PANA COLLIIXA, jeśli uważasz że po past simple nie może być past perfect to co powiesz na to?????
---> He died before I had had a chance to speak to him
MIKE88
30 paź 2005
Język angielski różni się znacząco od polskiego, więc wersji tłumaczeń może być wiele, ale wersja collix'a akurat najmniej mi podchodzi i brzmi nienaturalnie.
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa