Pytanie w stronie biernej. When i What

Temat przeniesiony do archwium.
W eTeacher 5 jest ćwiczenie na stronę bierną

Zadanie to: utwórz pytanie z użyciem podanego słowa lub słów.

My car has been stolen.
Podane słowo: What
What has been stolen?

My car has been stolen.
Podane słowo: When
When was your car stolen?

Pogrubione, to odpowiedzi programu. Mam przez to rozumieć że w pytaniach z When Present Perfect w stornie biernej tworzy się w Past Simple storny biernej? Jeżeli jest tak, lub tak nie jest, to czy są inne wyjątki?
nie mozna utworzyc pytania z when w zadnym z czasow perfect. Autorzy uproscili sobie zadanie: zdanie wyjsciowe do pytania z when powinno byc w past simple. To nie jest kwestia wyjatkow - jezeli pytasz o czas wydarzenia z przeszlosci lub przyszlosci, nie uzywasz form perfect.
Z drugiej strony, jezeli zadajesz pytania na temat jakiegos wydarzenia, np. ze komus ukradziono samochod, to pytania beda w roznych czasach, np. czy jestes ubezpieczony w czasie terazniejszym, kiedy to sie stalo w czasie simple past itp.
Czasu present perfect używamy, gdy pytamy o fakt zaistnienia samej czynności (np. Have you been in New York City ?), a present simple gdy ważniejszy jest okres w którym się ona wydarzyła ( Were you in NYC in 2007 ?). Powyżej jest na tej samej zasadzie.
Adrianos7, dzięki za informacje... miałeś na myśli nie present simple, a past simple :)
Przy okazji, czy Did you have lunch at the hotel? Znaczy "Czy zjadłeś śniadanie przed tym jak wyszedleś z hotelu?" ?

znaczy się, to jest przykład z tej stronki http://angielski-online.pl/gramatyka-angielska/35-czasy/218-czas-present-perfect, a jest na niej napisane:
Did you have lunch at the hotel? (to jest przed wyjściem z hotelu -> Simple Past)

Wydaje mi się, że autorzy mieli na myśli to co napisałem na początku.
edytowany przez Tommyek: 06 lut 2011
Przy okazji, czy Did you have lunch at the hotel? Znaczy "Czy zjadłeś śniadanie przed tym jak wyszedleś z hotelu?" ?

Czy sformułowanie 'at the hotel' odbierasz jako' w hotelu'? Jeżeli tak, to nietrudno się domyślić, że 'okresloną czynnośćmożna wykonać w hotelu tylko wtedy, jeżeli jest się tam, a więc zanim się z hotelu wyszło.

Wydaje mi się, że autorzy mieli na myśli to co napisałem na początku.
Czyli co konkretnie? Stronę bierną?
Sorry, mój błąd, teraz już wiem, to co jest tam w nawiasie to na pewno nie tłumaczenie, tylko komentarz autorów. Z różnymi pozornie łatwymi do przetłumaczenia konstrukcjami się spotykam, które jednak znaczą zupełnie co innego od tego, co na podstawie mojej obecnej wiedzy, sam bym przetłumaczył. Więc pomyślałem, że może tym razem to również jest coś z tego rodzaju niespodzianek. Np. I like my toast done on one side znaczy Lubię jak mój tost jest spieczony z jednej strony.
edytowany przez Tommyek: 06 lut 2011
zgadza sie, to byl komentarz autorow.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Brak wkładu własnego