Nigdy BYM czegoś nie zrobił...

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć po angielsku: Moja mama nigdyby tego nie powiedziała. My mother would never say this? Nie mogę w żadnej książkę którą mam znaleźć potwierdzenia mojej teorii, dlatego pytam was...
My mother would never say that?
Czyli dobrze trafiłem? A umiiałbyś/mógłbyś mi wytlumaczyć czemu taka konstrukcja?
To jest zwykły tryb przypuszczający. Naprawdę nie ma tu nic niezwykłego :)
I jeżeli jest would, to nie musi koniecznie występować w np. w drugim okresie warunkowym?

Sprawdziłem w słowniku Longmana, i może być samo.
edytowany przez Tommyek: 24 lut 2011
Nie rozumiem tego komentarza - co to znaczy, że 'would' może być samo?
W sensie, że nie musi występować wyłącznie w określonej konstrukcji, np. mowie zależnej czy zdaniu warunkowym.

A pytanie wzięło mi się stąd, że mogę utworzyć zdanie "My mother would never say that, If I didn't smoke." I tutaj nie ma problemu ze zrozumieniem. Ale jak się okazuje, może jednak być samo "My mother would never say that." i wcale nie musi być dodana część z if.
edytowany przez Tommyek: 24 lut 2011
czyli, ze would ma wiele znaczeń?
Modyfikowałem posta, kiedy napisałeś nowego. Dlatego piszę tego, abyś zwrócił uwagę, że dodałem coś.
Aha, zauważyłem. Rozumiem.
Nie musi byc dodana część z 'if' - to tak jak po polsku, też nie musimy dodawać części z ''gdyby/jeśli", prawda?
Prawda. Mógłbym spróbować wytlumaczyć czemu jednak nie było to takie dla mnie oczywiste, ale to nie miejsce na takie rozważania.
ok, odpuszczÄ™ :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia