Prośba o pomoc w tłumaczeniu zwrotu;)

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie czy 'location scouting' oznacza dokumentację zdjęciową (jakiegoś zdarzenia)? Czy mogłabym to przetłumaczyć dosłownie jako 'photographic documentation' ?
wg mnie to szukanie miejsca
moim zdaniem to raczej "rozpoznanie danego miejsca" i jego częścią może być dokumentacja zdjęciowa
Czyli podsumowując jak to najlepiej przetłumaczyć? czy 'photograpic documentation' nie będzie zbyt dosłowne i mało odpowiednie? Czy może zostać 'location scouting' ? Jest mi to potrzebne do odpowiedzi na list związany ze stłuczką, w którym proszę firmę właśnie o dokumentcję zdjęciową.
location scouting to nie jest dokumentacja fotograficzna
napisz the photos taken at the site (of the accident)
Ok dziękuję za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium.