pale [verb]

Temat przeniesiony do archwium.
hej.

fragment zdania pochodzi z książki, którą aktualnie przerabiam sobie - The Audacity of Hope by Barack Obama

The pleasures of politics - the adrenaline of debate, the animal warmth of shaking hands and plunging into a crowd - began to pale against the meaner tasks of the job: the begging for money, (...)

jak przetłumaczyć czasownik pale w powyższym zdaniu?

moja propozycja - zanikać, stawać się mniej istotnym, być rzuconym na drugi plan

z góry dzięki za odpowiedzi :)
edytowany przez Przemo84: 26 mar 2011
jakby blednąć, prawda?
To ma te wszystkie znaczenia, ktore wymieniasz
tzn. masz racje co do znaczen, a wszystkie mozna wyprowadzic z metaforycznego znaczenia czasownika 'blednac (w obliczu)', ktorego raczej nie uzyje sie w tym zdaniu po polsku.
tracić na znaczeniu wobec/tracić znaczenie wobec
dzięki za odpowiedzi mg i lexass

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie