Czy ktoś może rozwiać moje wątpliwości? :)
Otóż, już któryś raz spotkałam się ze zwrotem - an accurate/a precise information.
Zdaję sobie sprawę z tego, że słowo "information" jest rzeczownikiem niepoliczalnym. Czy zatem "an accurate information" jest w ogóle w jakimś przypadku dopuszczalne?
Dodam, że spotkałam się z tym w mailu od Irlandczyka...