Poniższe zdanie, to zapewne unreal past?
1. "Let's say you wanted to tell her about it, to draw her attention to yourself" - powiedzmy, ze chesz jej o tym powiedzieć, aby zwrócić na siebie uwagę.
ale w sumie prawidłowo też będzie:
2. "Let's say you want to tell her about it, to draw her attention to youselft" - powiedzmy, że chcesz jej o tym powiedzieć, aby zwrócić na siebie uwagę.
Jak jest właściwie różnica między tymi zdaniami, przetłumaczyłem je tak samo.
?
edytowany przez calf: 24 cze 2011