Exchange a replace?

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica między tymi słowami? kiedy używamy exchange a replace.
exchange dotyczy chyba sytuacji np. w kantorze, wymiana pieniędzy, czy coś w tym stylu, a replace to chyba raczej ''zastąpić czymś innym''
tak mi się wydaje w każdym razie, mogę się mylić :)
exchange = wymieniać coś za coś; dawać coś za coś; wymiana kasy też:)
an exchange of glances/presents - wymiana spojrzeń, prezentów
Will we exchange newspapers? - wymienimy się gazetami
in exchange (for) = in return = w zamian (za)

Replace znaczy ,,zastapić", ,,wymienić",,odłożyć na miejsce"

pozdrawiam WAS:)

Will we exchange newspapers? - wymienimy się gazetami
Tutal powinno byc 'shall we......