"Nie jarać się czymś / kimś" po angielsku.

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to będzie po angielsku? Przetrząsnąłem cały Internet i nic nie znalażłem. ;-(
I'm not into it
More smutty here : you just don't send me, you don't swith me on, you can't get my nose open
Cytat: savagerhino
More smutty here : you just don't send me, you don't swith me on, you can't get my nose open

I am unfortunately not in a europhorically orgasmic state when I look at you - sorry and all that.
That was quite euphemistic, terri. I can’t believe it’s you. :)
The day you decide to join a nunnery, you let me know, ok.
I’ll ask the abbess to take me in as your private chauffeur. On one condition though , we can’t come down to any less than a spanking new black tinted SUV with a fully stocked drinks cabinet, say GMC Terrain. Gospel cheerleaders can afford it, right ? They don’t pay taxes.

Seriously, let me elaborate on that ‘politically correct’ downtoner of yours. -:)

One nun to another :

Look ‘honey’, you’re not exactly an iceberg, but come close.
edytowany przez savagerhino: 22 sie 2011

« 

Pomoc językowa

 »

Ogłoszenia