Stopnie naukowe i zawodowe in english

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Moje pytanie dotyczy stopni zawodowych i naukowych uzyskanych w Polsce i ich translacji na język angielski. Jestem aktualnie w trakcie pisania CV i mam problem z przetłumaczalnością między innymi terminu "technik elektronik" - chodzi tutaj dokładniej o dyplom uzyskany w technikum. Co do pozostałych specjalizacji - jeżeli uzyskałam dyplom licencjacki na kierunku Informatyka, a następnie magisterski w tej samej dziedzinie, to mam napisać Bachelor (BA) in IT oraz Master (MA) in IT ? Czy jednak BA oznacza Bachelor of Arts a MA Master of Arts, więc stosowniej byłoby napisać: Bachelor of Science (Bsc) in IT i tak samo Master of Science (Msc) in IT? Sama się już w tym gubię i zastanawiam czy jednak w rzeczywistości takie odniesienie polskich stopni do angielskich jest adekwatne...
Proszę o pomoc w tej sprawie i z góry wielkie dzięki.

Sorry - jeśli ten temat gdzieś już się pojawił na forum a ja go przeoczyłam.

Pozdrawiam.
>"technik elektronik" - chodzi tutaj dokładniej o dyplom uzyskany w
>technikum.

electrotechnician diploma?
diploma in electrotechnical studies?

BSc in computer science
MSc in computer science
re: BA i MA
wystarczy jak napiszesz MSc (Information Technology).

« 

Pomoc językowa

 »

FCE - sesja zimowa 2005