Utrudniasz sobie życie ucząc się regulek na pamięć. Zdania rozbudowane możesz zamienić na prostsze - na tym polega aktywna znajomość języka - powiedzieć coś w inny sposób jeśli brakuje ci slówka czy konstrukcji gramatycznej. Chyba że uczysz sie na jakiś test czy egzamin, tu Ci nie pomogę.
Przekladanie gramatyki polskiej na angielska nie ma sensu.
Jedyne co mogę poradzić, to ucz się gramatyki angielskiej po angielsku, przestawisz się wtedy na myślenie po angielsku.
>Cokolwiek by sie stalo ona i tak by tego nie zrobila
Whatever happens, she will not do it.
It doesn't matter what happens, she will never do it.
It doesn't matter what happens, she would never do it.
>Nie zje tego chocby miala umrzec z glodu.
She won't eat it even if she is dying from hunger.
She won't eat it even if she dies from hunger.
She won't eat it even if she had to die from hunger.
a boy