przewód doktorski - jak to tłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Słuchajcie, czy ktoś może mi pomóc?
Nie mam pojęcia, jak można przetłumaczyć zdanie
"W 2011 roku został otwarty mój przewód doktorski."
Błagam o rady;)
"I have been working on my Ph.D. since 2011." to będzie znaczyło dosłownie" pracuje nad swoim doktoratem od 2011 roku. Szukałem info. w internecie czy jest jakiś odpowiednik pojęcia "przewód doktorski" i znalazłem odpowiedź, że taki nie występuje.
Cytat: lenakowalska
Słuchajcie, czy ktoś może mi pomóc?
Nie mam pojęcia, jak można przetłumaczyć zdanie
"W 2011 roku został otwarty mój przewód doktorski."
Błagam o rady;)

commencing a doctoral degree conferral procedure - z tłumaczenia ustawy o szkolnictwie wyższym :)
Popieram Merixa
@de_mol
@Merix
@mg
Dziękuję:)

Przewód doktorski to polski specjał, za granicą nie pojmują, o co z tym chodzi, tym bardziej przetłumaczyć trudno. Jeżeli ktoś pracuje nad doktoratem od np 2008 roku, a w 2011 otwiera przewód, to jest zagwozdka, jak to przełożyć na angielski, żeby "na papierze " sobie nie odjąć tych trzech lat pracy przed otwarciem przewodu.

Dzięki Wam wiem, jak to przetłumaczyć.

Dzięki, pozdrawiam

 »

Pomoc językowa