"a przecież" i "wciąż mu mało"

Temat przeniesiony do archwium.
Jak można przetłumaczyć na angielski takie zdanie (potrzebne mi na zajęcia! pomóżcie!)

Wciąż mu mało, a przecież oddałem mu już wszystko co miałem.

It is still not enough for him, czy he has still not enough? Chodzi mi o dokładny zwrot : wciąż mu mało, nie o inne propozycje, w stylu wciąż chce więcej, itd. A co do a przecież, nie wiem czy while tutaj pasuje, czy może inne słówko.

Dzięki!

he can't get enough
but
?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie