zwroty do listu

Temat przeniesiony do archwium.
moze to ktos przetłumaczyc? plis:)

1) Im really sorry that I forgot about....
- Im writing to apologise for .....
2) Im so sorry I couldn't make it .....
3) It will never happen again ....
4) Im writing to invite you to ....
5) Im having a party.... ; Would you like to come?
6) I hope you'll be able to join us/to make it.
7) Im writing to ask you for your help/to do me a favour.
8) I wonder/was ondering if I could ask you to ...
9) I would be so/terribly/really grateful if you could ...
1 jest mi na prawde przykro ze zapomnialem...
pisze aby przerpsic
2 przykro mi ze nie moglem tego zrobic
3 to sie juz nigdy nie powtórzy
4 pisze aby zaprosci cie na ...
5 orgazizuje przyjacie masz ochote przyjsc???
6mam nadziejeze bnedziesz w stanie byc z nami /zrobic cos
7pisze do ciebie aby prosic cie o pomoc/ prosic o przysluge
8 zastanawiam sie czy moglabym prosic cie....
9 bylabym tak okropnie wdzieczna/strasznie wdzieczna jesli......
wielkie dzieki
przetlumaczcie mi jeszcze te ponizsze zwroty ,z gory wielka dziekowa.

1 Im writing to thank you so much for ....
2 The party was great/fantastic ....
3 It was very kind/nice of you to ....
4 Im writing to congratulate you on passing your exams ..... ,
Congratulations on .... !
5 You really were the best ... , You desrved ...
6 This is just to let you know that ....
7 Im just writing to tell you that ....
8 You must be wondering what's happened to us all. Here's our news at the moment ...
1 chciałbym bardzo podziękować za (piszę aby bardzo.....tak bezdusznie to brzmi)

2 Impreza była świetna
3 To było bardzo miłe z twojej strony
4 Gratuluję ci zdania twojego egzaminu ( piszę aby pogratulowac ci zdania twojego egzaminu)

5 naprawdę byłeś najlepszy... zasłużyłeś na....
6 Po prostu chciałem ci powiedzieć, że (po prostu chciałem ci oznajmić, że...)
7napisałem aby oznajmić ci, że....
8 musisz się zastanawiać co się z nami (wszystkimi) stało. Właśnie o tym mówią. (w TV radiu czy gdzieś tam..)(????)

> Here's our news at the moment ...
tego trochę nie czaję ale chyba: ( a może jest źle... nie powinno być here are ...)
dziekowa :)
moze to ktos przetłumaczyc?
1 Iam writing to asklenquire about/in connection with ...
2 I would like to know more about.... , I would like to ask for furthe information concerning...
3 I would be very grateful if you could ....
4 I look forward to receiving
5 I am writing to complain about...
6 I must express my dissatisfaction with ...
7 Contray to the description in the brochure/instriuction manual...
8 I am afraid I must ask you to ....
9 I hope this entitles me to compensation/ a refund...
ludziska prosze was ,zdzialajcie cos z tym :)
"I'm so sorry I couldn't make it" "Przepraszam, ze nie moglam przyjechać u Ciebie."
2. Chciałbym wiedzieć coś więcej na temat...
- chciałbym zapytać o dalsze informacje dotyczące...
3.Będę bardzo wdzięczny jeśli możesz...czy jakos tak:P
5.Ja narzekam na/ Ja piszę narzekając na...chyba
6.Muszę wyrazić swoje niezadowolenie z...
8Boję się, muszę Cię zapytać...
wielkie dzieki ,moze ktos jeszcze co nie ktore punkty przetłumaczyc?
1. I know you wanted me to make a wooden car for you. But I don't have any wood, so I couldn't make it."

Wiem, ze chcialas, zebym ja zrobila dla ciebie samochod zrobiony z drzewna. Ale nie mam drewna, wiec nie moge to robic."

2. You wanted me to come to your house at 6 o'clock. But I'm sick today. I'm so sorry I couldn't make it."

Chcialas, zebym ja byla u ciebie o godzina 6 (?). Ale jestem dzis chora. Przepraszam, ze nie moglam przyjechac u Ciebie.
niech ktos tu jeszcze wcisnie troche swojej pracy ,do nie ktorych punktow ,plis
A tak z ciekawości, ile SWOJEJ pracy tu "wcisnąleś"?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura