Zdanie po angielsku.

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powinno poprawnie brzmieć zdanie : 'Oglądam od czasu do czasu turnieje tenisa w telewizji kibicując Agnieszce Radwańskiej'

I occasionally watch some tennis tournaments on TV cheering on Agnieszka Radwańska?
Wydaje mi sie, że lepiej by brzmiało:

From time to time I watch tennis tournaments supporting Agnieszka Radwańska. :)
IMO, lasek mogl zostawic cheering ale z innym przyimkiem.
może byc na 2 sposoby, nie zaprzeczam :)
Cześć wszystkim ! ;)
Mam problem ze stroną bierną w j. angielskim.. mam np. musze uzupełnić poprawnie zdania:
................... youth hostels.............(inspect)?
Yes, they ................(inspect) regularly by HI.
Jeśli mógłby mi ktoś napisać jakiego passiva mam tam użyć i dlaczego byłabym bardzo wdzięczna. :)
edytowany przez -Joanna-: 04 lut 2012
strona bierna to zawsze:
1. w pierwszej czesci uzycie czasownika pomocniczego be (w czasach continuous dodatkowo being) oraz
2. czasownika glownego w formie imieslowu biernego (tzw III forma czasownika)

czyli u ciebie mamy czasownik inspect, imieslow bierny to inspected no i nie jest to czas continuous, a wiec bedzie forma czasownika pomocniczego be (a ze podmiot jest w l.mn. - youth hostels - to bedzie are)
Cytat: aisaKASIA
Wydaje mi sie, że lepiej by brzmiało:

From time to time I watch tennis tournaments supporting Agnieszka Radwańska. :)

rooting for :-)

So tennis tournaments support Radwańska now?:)
ciekawostka kulturowa: to root w Nowej Zelandii (i w Australii chyba też) to wulgarny slangowy czasownik znaczący to have sex.

Jedną z pierwszych rzeczy którą mi powiedziano zaraz po wylądowaniu w NZ, to żebym nie używała root for somebody.
nie znałem :) W amerykańskich filmach i serialach często słychać to wyrażenie w tym kontekście. "are you rooting for the bad guys now"?
'root for somebody.'
A kiwi mowili tam to for na pewno było ? Tak z ciekawosci pytam.
Nie, samo root; ale mówili, żeby unikać root for someone bo się bardzo wulgarnie kojarzy.
I thought so , 'to root like a rattlesnake' :))
Wait, I’ve just coined a phrase. No disrespect intended obviously. I really like them.
“A true kiwi resembles a too tanned shriek bulgdeoned by a bulldozer blade” :)
How’s that ?
Sav, I think you are very special.
Oh thank you dear, I'm just ,, I don't know, I'm getting ^%^%:)
family forum, too bad
edytowany przez savagerhino: 05 lut 2012
Cytat: savagerhino
Oh thank you dear, I'm just ,, I don't know, I'm getting ^%^%:)
family forum, too bad

don't get too excited about that remark, mate - special has at least two substantially different connotations I can think of
I don't know what you're jabbering here, go back to your brick and mortars.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa