Przekształcenie zdań ze strony czynnej na bierną

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie zdań:
1)They make these artificial flowers of silk.
2)People must not leave bicycles in the holl.
3)She likes her husband giving her flowers.
4)Is the doctor giving the patient an examination?
5)Did they grant her a scholarship?
6)Previous climbers had cut steps in thei ice

1. Artificial flowers of silk are made by their.
2. Bicycles musn't be left by people.
3. Her husband is liked y her.
4. Is the patient being given?
5. Was her granted a scholarship?
6. Steps had been cut by previous climbers.
Nie
ale co nie??
źle
ale co jest zle?? Myślałam,ze na tym forum mozna otrzymać pomoc. Jeżeli bym nie miała z tym prolemow, to by mnie tu nie było....
Gdybys nie korzystala z translatora, tylko sama pracowala, to ktos pewnie by pomogl. Ja Tobie nie bede pomagal, bo stracilem zaufanie.
Cytat: mg
Gdybys nie korzystala z translatora, tylko sama pracowala, to ktos pewnie by pomogl. Ja Tobie nie bede pomagal, bo stracilem zaufanie.

hehe, mg, oh come on, don't be such a stiff upper lip (UK slang)
shy, you have to EXPIATE your guilt to regain mg's trust:)
jezeli nie chcesz pomoc, to po co sie wypowiadasz tutaj piszac to wszystko
Cytat: mg
Gdybys nie korzystala z translatora, tylko sama pracowala, to ktos pewnie by pomogl. Ja Tobie nie bede pomagal, bo stracilem zaufanie.
bo widocznie nie wiesz, ze zle robisz.
Cytat: shy0808
Proszę o sprawdzenie zdań:
1)They make these artificial flowers of silk.
te sztuczne kwiaty zrobione są z jedwabiu (przetłumacz to zdanie - present simple passive)
2)People must not leave bicycles in the holl. -HALL-
zaczynasz od rowerów , konstrukcja stony biernaj z czas. modalnym - modal verb + be + III forma czasownika 9dosłownie = rowery nie mogą być zostawiane ...)
3)She likes her husband giving her flowers.
Ona lubi otrzymywać kwiaty (od męża) , pamiętaj, że po like kolejny czasownik m mieć końcówkę -ing

TYLE SPRÓBuJ NA RAZIE
4)Is the doctor giving the patient an examination?
5)Did they grant her a scholarship?
6)Previous climbers had cut steps in thei ice
.
wystarczajaco dales mi to do zrozumienia
Dziękuję za cenne wskazówki
Cytat: iwonabp
Cytat: shy0808
Proszę o sprawdzenie zdań:
1)They make these artificial flowers of silk.
te sztuczne kwiaty zrobione są z jedwabiu (przetłumacz to zdanie - present simple passive)
2)People must not leave bicycles in the holl. -HALL-
zaczynasz od rowerów , konstrukcja stony biernaj z czas. modalnym - modal verb + be + III forma czasownika 9dosłownie = rowery nie mogą być zostawiane ...)
3)She likes her husband giving her flowers.
Ona lubi otrzymywać kwiaty (od męża) , pamiętaj, że po like kolejny czasownik m mieć końcówkę -ing

TYLE SPRÓBuJ NA RAZIE
4)Is the doctor giving the patient an examination?
5)Did they grant her a scholarship?
6)Previous climbers had cut steps in thei ice
.
wystarczajaco dales mi to do zrozumienia


Cytat: mg
bo widocznie nie wiesz, ze zle robisz.
OK, zrob te zdania zgodnie z sugestiami Iwony.
1) a "these" się ulotniło?:)
2) "in the holl" ulotniło się?:)
3) to zdanie nie oddaje znaczenia tego w active. Tam chodzi o to, że lubi dostawać kwiaty od swego męża
4) being given what? by whom? a gdzie doktor? gdzie badanie?
5) ok
6) brakuje "in the ice"
edytowany przez grudziu: 26 mar 2012
Cytat: grudziu
1)
5) ok

nie do końca
bez punktu 1.
:)
edytowany przez iwonabp: 26 mar 2012
Cytat: mg
OK, zrob te zdania zgodnie z sugestiami Iwony.

jakimi wskazówkami? tam nie ma wskazówek.
mg mógłbyś "luknąć" na post założony przeze mnie? i ewentualnie pomóc? ja nie używałem translatora:) z góry dzięki.
Cytat: grudziu
Cytat: mg
OK, zrob te zdania zgodnie z sugestiami Iwony.

jakimi wskazówkami? tam nie ma wskazówek.
mg mógłbyś "luknąć" na post założony przeze mnie? i ewentualnie pomóc? ja nie używałem translatora:) z góry dzięki.

jak to nie ma???
przeczytaj dokładnie - 22.46
Cytat: iwonabp
bez punktu 1.
:)

koleżankę też bym prosił o radę, jeśli można:)
Cytat: iwonabp
Cytat: grudziu
Cytat: mg
OK, zrob te zdania zgodnie z sugestiami Iwony.

jakimi wskazówkami? tam nie ma wskazówek.
mg mógłbyś "luknąć" na post założony przeze mnie? i ewentualnie pomóc? ja nie używałem translatora:) z góry dzięki.

jak to nie ma???
przeczytaj dokładnie - 22.46

ojej, spokojnie:) hehe, no była, ale nie merytoryczna, było, od czego ma zacząć. w sumie to też wskazówka:) no nie? zostawmy to. luknij na mój post, proszę.
edytowany przez grudziu: 26 mar 2012
Cytat: grudziu
Cytat: iwonabp
bez punktu 1.
:)

koleżankę też bym prosił o radę, jeśli można:)

w 5 zdaniu, które uznałeś za dobre , powinno być - Was she granted a....
Cytat: iwonabp
Cytat: grudziu
Cytat: iwonabp
bez punktu 1.
:)

koleżankę też bym prosił o radę, jeśli można:)

w 5 zdaniu, które uznałeś za dobre , powinno być - Was she granted a....

overlooked.
edytowany przez grudziu: 26 mar 2012
Bosz, ale ten czowiek (grudziu) mnie irytuje - głupiomądry, wszędzie go pełno, poucza innych, ale własne pomyłki bagatelizuje... Na domiar złego najwyraźniej nadal nie rozumiesz Iwony :|
Cytat: kiwikiwikiwi
Bosz, ale ten czowiek (grudziu) mnie irytuje - głupiomądry, wszędzie go pełno, poucza innych, ale własne pomyłki bagatelizuje... Na domiar złego najwyraźniej nadal nie rozumiesz Iwony :|

gościu, o co Ci chodzi? O czym Ty piszesz? Nie rozumiem Ciebie wcale. Własne pomyłki bagatelizuję?
edytowany przez grudziu: 26 mar 2012
Cytat: kiwikiwikiwi
Bosz, ale ten czowiek (grudziu) mnie irytuje - głupiomądry, wszędzie go pełno, poucza innych, ale własne pomyłki bagatelizuje... Na domiar złego najwyraźniej nadal nie rozumiesz Iwony :|

+1
wracając do tematu, widze ż Shy i tak nie zabrała się za zdania ... a ja idę już spać
dobranoc :)
Mylisz sie... dobranoc
Cytat: iwonabp
wracając do tematu, widze ż Shy i tak nie zabrała się za zdania ... a ja idę już spać
dobranoc :)
no to jutro zerknę, bo Twoich zdań jednak dalej nie widzę
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia za granicą