shake out

Temat przeniesiony do archwium.
"It shakes you right out of your boredom" -czy to zdanie można przetłumaczyć: nie pozwala ci się nudzić,dzięki niemu(niej-chodzi o muzykę) się nie nudzisz?
najblizsze slowo to moze 'wytrzaca', wyrzuca cie...
No tak,ale przecież nie o to chodzi by tłumaczyć coś dosłownie...
A tak w ogóle znalazłem tłumaczenie tego zdania jako: To jest to co nas kręci(czy jakoś tak),ale nie jestem pewien czy zdanie jest przetłumaczone poprawnie.
a może "wyrywa z nudy" ? tak chyba można po pol. powiedzieć...
Cytat: ivonne
a może "wyrywa z nudy" ? tak chyba można po pol. powiedzieć...

to najlepiej lubie jako tlumaczenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie