"It shakes you right out of your boredom" -czy to zdanie można przetłumaczyć: nie pozwala ci się nudzić,dzięki niemu(niej-chodzi o muzykę) się nie nudzisz?
A tak w ogóle znalazłem tłumaczenie tego zdania jako: To jest to co nas kręci(czy jakoś tak),ale nie jestem pewien czy zdanie jest przetłumaczone poprawnie.
ivonne
12 kwi 2012
a może "wyrywa z nudy" ? tak chyba można po pol. powiedzieć...