the focus for

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczy the focus of/for ??
in focus znaczy ostry i out of focus nieostry?
To zdanie jest poprawne - picture in focus - ostre zdjęcie ?
I jaka jest różnica między prejudiced i biased ?
in focus = clearly shown
out of focus = unclearly shown

focus - (w optyce) ognisko, w fotografice "ostrość" np. Potocznie oznacza "centrum": to be in the focus of interest - być w centrum zainteresowania

a picture (to be) in focus? jak dla mnie ok.

prejudiced- uprzedzony, biased - stronnniczy
ale przecież biased też znaczy uprzedzony
Mysle ze 'prejudice' jest 'mocniejsze' niz 'bias' w sensie swojej irracjonalnosci uprzedzenia , zazwyczaj negatywnie
'bias' jest bardziej sklonnoscia , moze tendencyjnoscia tak jakby bardziej naturalna wychodzaca z upodoban. Tak bym to rozumial.
edytowany przez savagerhino: 13 kwi 2012
znaczenia są podobne,
prejudiced - uprzedzony (z góry) (tak jak w Dumie i Uprzedzeniu ;)
biased - nieobiektywny
ta , podobne ale jednak 'prejudice' jest jak 'prejudgement' a bias chyba nie bardzo
Bo mam takie zdanie:
Most newspapersare usually biased/prejudiced towards a certain political outlook.
i prawidłowa odpowiedź to biased.
tak to jest z mediami, nigdy nie są bezstronne...
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AAlVxTk
dzięki wielkie!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie