Kłopotliwe zdanie do przetłumaczenia.

Temat przeniesiony do archwium.
Good evening everyone. :)
Jestem w trakcie pisania małego ogłoszenia na stronie dla pen pals i proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego zdania, którego nie mogę złożyć po angielsku tak, aby brzmiało ładnie:
Szukam przyjaciół chętnych do wspólnego doskonalenia umiejętności językowych oraz osoby, z którą wzajemnie będziemy mogły nauczyć się od siebie czegoś nowego.

Thank you for all the replies.
I'm looking for friends to work on improving our English together and to learn something new from one another
Witam, mam problem z przetłumaczeniem zdania na j. angielski:
"W oparciu o przyjętą hipotezę przeprowadzono ocenę i interpretację faktów".
Ogólnie sprawiają mi problem konstrukcje typu: ... kierowano się..." "...zastosowane zostały narzędzia..." itp... .
Jeśli mogę prosić o szybką pomoc, będę bardzo wdzięczna. Do końca tygodnia muszę przetłumaczyć kilka stron i już zgłupiałam. Nie mam wprawy w tłumaczeniach, więc liczę na podpowiedź :)
The hypothesis was used to evaluate and interpret the findings
Wieeelkie dzięki! Thanks!
formy nieosobowe można tłumaczyć jako stronę bierną
'zstosowano narzędzia - the following tools were used...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia za granicą