dopełniacz saksoński

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedzieć i czy jest to wogóle możliwe aby powiedzieć poniższe wyrażenie używając Saxon's Genitive
portret króla (król jest właścicielem tego portertu)
portret króla (król jest namalowany na tym portrecie)
king's portrait / portrait of a king's = wlasnosc
portrait of a king = wizerunek
>portrait of a king's

Engee, jestes pewny czy to jest dobrze, bo ja nie. To jest double genitive.
Cześć po 'of' musi byc okreslona natomiast ta przed ( head) nieokreslona ( za wyjatkiem uzycia wskazujacego ).
Cytat: savagerhino
>portrait of a king's

Engee, jestes pewny czy to jest dobrze, bo ja nie.

zaraz poszukam w ksiazkach tego zagadnienia
Nie szukaj, szkoda czasu, moze to nam pomoze ( ja o tym pare misiecy temu wspominalem na forum)

Quirk et al, p.1283, quote

The 'post-genitive'
17.46 We may now return to example [6] in 17.42 and consider the peculiarities of this ‘post-genitive’ usage. It will be observed that the postmodifier must be definite and human :

an opera of Verdi’s BUT NOT: *an opera of a composer’s
an opera of my friend’s BUT NOT: *a funnel of the ship’s

There are conditions that also affect the head of' the whole noun phrase. The head must be essentially indefinite: that is, the head must be seen as one of an unspecified number of items attributed to the postmodifier. Thus [1-3] but not [4] :

[1] A friend of the doctor's has arrived.
[2] A daughter of Mrs Brown's has arrived.
[3] Any daughter of Mrs Brown's is welcome.
[4] *The daughrer of Mrs Brown's has arrived.
close quote

Zaloz my ozywiamy krola ale wtedy tez musimy go ‘definitize’

A portrait of my/the King’s

Poza tym oprocz znaczenia czysto possessive’ ‘mozemy tu miec znaczenie ‘done by the King’

[c] Note the different meanings in the following set :
a painting of my sister’s [‘done by my sister’ or ‘belonging to my sister’]
edytowany przez savagerhino: 11 maj 2012
fakt, wyrazenie opera of a composer's, tak samo jak portrait of a king's, sa dziwne
ale widac nie jest to wcale taka wielka roznica od wyrazenia painting of my sister's (roznica jedynie w tej 'definitywnosci')
szczerze, to chcialem tylko przedstawic roznice pomiedzy portrait of sb a portrait of sb's, gdzie pierwsze przekazuje informacje o image a drugie possession, or authorship, gdzie jak sie okazuje powszechniejsza forma jest sb's portrait
Ogolnie nie negowałbym nawet king tez tylko jego niekreslonosc tutaj.
To jasno wskazuje jednak to gravity of the genitive to proper nouns co wiemy
W zasadzie to jest to samo co ' a friend of mine' ale ciekawe ze juz 'this friend of mine' albo ' that portrait of the King's' juz jest ok.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe