Pomoc w tlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Drodzy,
Moze ktos z Was sie zna na amerykanskich przepisach dot. prawa pracy lub jest w stanie pomoc mi sensownie przetlumaczyc nastepujace zdanie:
"Employers have to give back pay minus what the fired employee was making at his or her subsequent job."
Nie rozumiem tej czesci dotyczacej "subsequent job" - czy to moze chodzic o prace, ktora ktos znalazl juz po utracie poprzedniej?
Z gory dziekuje za pomoc:)
subsequent - kolejny, dalszy, następny, późniejszy wynikły

:-) pozdrawiam