Czy ta witamina jest w karmie?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy to dobrze?
Is that vitamin is in a provender?
a karma dla pieska albo kotka?

A dlaczego 2X IS?. Ja bym uzyl FOOD /np/
edytowany przez fui_eu: 13 lip 2012
Cytat: fui_eu
A dlaczego 2X IS?. Ja bym uzyl FOOD /np/

zgadzam się

albo dla ścisłości: dry food

można też użyć czasownika 'contain' (zawierać) - trochę ładniej brzmi w tym kontekście
Does the (animal) feed contain vitamin?
Is this feed enriched with vitamin?
Is there any vitamin in this food?
Is this feed rich in vitamin?

Is that vitamin is in a provender?
jeżeli już bym się uparł tego, to wywalić drugie is
nie tylko
'a' też jest źle
Czy ta witamina jest w karmie, to będzie: Is this vitamin in the provender.

Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia