"lizanie loda przez szybe" po ang???

Temat przeniesiony do archwium.
jak bedzie po ang:
zw. na odleglosc sa jak lizanie loda przez szybe?

prosze o pomoc i z gory dziekuje
Having a long distance relationship is like licking a popsicle through glass.

;)
dzięki bardzo
a jak będzie odpowiednik "ostrego żartu" w angielskim, w sensie mocnego , bezpośredniego, bez patyczkowania się?
można powiedzieć: you are very straightforward with your jokes

a jeśli mówisz o sobie to: I'm very straightforward with my jokes

to takie szybkie tłumaczenie, może ktoś będzie miał lepszy pomysł ;)
z 'crude' próbuj (crude jokes, crude language)

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka