Uzupełnienie luk w zdaniach

Temat przeniesiony do archwium.
Prosiłabym o pomoc, są tu grupy po 3 zdania w każdej i w każdym z tych 3 zdań pasuje tylko jedno słowo, na razie nie wymyśliłam jakie ono może być. Jeśli ktoś by wpadł na jakiś pomysł to proszę o pomoc.

1.
There was violent ... in the town.
Our local team put up a great ..., but it wasn't enough to win
The ... against crime continues to dominate the news


2.
The football team ... themselves very professional on overseas tours.
It is important that you wear safety equipment when you... an experiment
He's hoping to be able to... the orchestra when they tour next month
Czy tu nie będzie słówko join ?

3.
This bag comes from the company's mid-priced ... of accessories
The mountain ... in Tiber is one of the most familiar images in the natural world.
There is wild... of food available in restaurants in London

4. care?
They asked George to take... of the project
There is a small ... for using the swimming pool
Melanie was put in ... of ordering stationery for the whole office.
1 zacznij od 'the ... against crime'
2. sprawdź, jak powiedzieć 'przeprowadzić eksperyment'
3. w trzeciem zdaniu 'wide', nie 'wild'.
Po polsku 'zakres'
4. Nie. Znajdź odpowiedni odpowiednik wyrazu 'opłata' w drugim zdaniu
Dobra, czyli w 3 będzie range, 4 charge, 2 carry out (tak myślałam, ale mi nie pasowało do tamtych zdań), 1 nadal nie wiem, podpowiedź w formie polskiego słowka ?
carry out nie pasuje do tamtych zdań

1 ... z przestepczością
zamiast carry out perform ? 1 fight ?
Cytat: leberwurst
zamiast carry out perform ? 1 fight ?

Tak.
Nie, nie perform
Cytat: mg
Nie, nie perform

dlaczego?

edytowany przez grudziu: 09 sie 2012
Cytat: grudziu
Cytat: mg
Nie, nie perform

Pasuje perform. Wszystkie te znaczenia są z perform.

perform oneself/the orchestra/an exper.
sprawdź jeszcze raz. I jeszcze raz. I pójdź spać i potem sprawdź jeszcze raz, zanim palniesz głupotę na forum.
conduct lepiej w drugim
edytowany przez Xyz90: 09 sie 2012
conduct w 2 jak najbardziej, ale po tym czasowniku uzywamy przyslowka, tak wiec powinno byc conducted themselves very professionally
tak, conduct
professional moglo byc zle przepisane
E zepsules zabawe Engee. Poza tym nie masz serdca, nie dałes Grudziowi sie wyspac. Jak mozna byc tak okrutnym?
Mógł się zdrzemnąć do tej pory.
ale mial spac 8 godzin chyba zeby woasc na 'conduct' , nie mial szansy biedak
No to w ogóle nie ja pisalam, tylko skopiowałam skądś, więc to, że były błędy to ja akurat wiem. W kazdym razie dzieki za pomoc.

aaa jeszcze zapytam, która wersja jest poprawna (bo chyba obie, ale się wolę upewnić) how much time it takes to make (....) czy how much time DOES it take to make (...) ?
edytowany przez leberwurst: 10 sie 2012
druga wersja jesy pytaniem
Cytat: leberwurst
aaa jeszcze zapytam, która wersja jest poprawna (bo chyba obie, ale się wolę upewnić) how much time it takes to make (....) czy how much time DOES it take to make (...) ?

juz kiedys przerabialas ten temat, czyzbys juz zapomniala :?
No niestety nie przypominam sobie, jeśli nie chcesz to nie musisz odopowiadać naprawdę nie potrzebuję twoich komentarzy.
Cytat: leberwurst
No niestety nie przypominam sobie, jeśli nie chcesz to nie musisz odopowiadać naprawdę nie potrzebuję twoich komentarzy.

masz slaba pamiec, tak jak ja, ale nie zawsze masz taki sam stosunek do tych, co pomagaja ci:
https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/224167
Cytat: mg
sprawdź jeszcze raz. I jeszcze raz. I pójdź spać i potem sprawdź jeszcze raz, zanim palniesz głupotę na forum.

Mam niewiele czasu na sprawdzanie wszystkiego w Internecie. Kolejnym razem po prostu się nie wypowiem,. gdy pewny nie będę. Jak sprawdza się w 'google', to ,,głupot się nie palnie". Po to jest więcej głów, że inna powie coś mądrego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa