Come up by sth

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Oglądając sobie dzisiaj film Apollo 13 usłyszałem pewne wyrażenie, z którym wcześniej się nie spotkałem. Mam również problem ze znalezieniem jego tłumaczenia w internecie.
A mianowicie:

Kiedy kontroler lotu podał załodze czas do wyłączenie silnika: "Predicted cutoff is 12 plus 34, over." załoga potwierdza: "Coming up by 12 minutes 34..." I tutaj pojawia się pytanie. Samo "come up to" to nic dziwnego. Wiadomo, że chodzi tutaj o "zbliżamy się do 12 minut 34 sekund". Ale czy używa się tego wyrażenia z "by"? Niby taka mała rzecz, ale ciekawość wzięła górę.
Cambridge podaje:
no later than; at or before /12:34/

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie