Przekształcenie zdania - wytłumaczenie:)

Temat przeniesiony do archwium.
1. I've worn my hair like this for as long as I can remember.
Ad.1 I can't remember when I started wearing my hair like this.

Dlaczego nie forma "...when I have started..." skoro ta osoba dalej "nosi" włosy w ten sposób?
ale 'zaczęła' w określonym momencie w przeszłości
Dziękuję:)
A mając do uzupełnienie zdanie dowolnie wybranym słowem:
".......the last 200 years, these stories have been told over and over again"
wybrałabym - for, ale poprawnym jest tylko over. Ktoś potrafi wytłumaczyć ?:)
Moge sie mylic, jesli tak, poprawcie mnie prosze:

for the last 200 years - cos sie dzieje raczej regularnie; continually; dlatego masz 'over and over again';
over the last 200 years - niekoniecznie regularnie; from time to time
in the last 200 years - tutaj 'on one or more occassions'
edytowany przez grudziu: 13 gru 2012
glownie ze wzgledu na uzycie strony biernej, have been told

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie