Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania ponieważ nie jestem pewna je interpretować.
"I’d really like to see you again, but I do not know how we can make that happen
or even if you still want to."
1) Naprawdę chciałbym cię znowu zobaczyć, ale nie wiem, w jaki sposób możemy tego dokonać ...
ani nawet czy ty jeszcze chcesz
2) Naprawdę chciałbym cię znowu zobaczyć, ale nie wiem, w jaki sposób możemy tego dokonać
nawet jeśli nadal chcesz.
Jak to rozumieć?
Z góry dziękuję za pomoc.
edytowany przez justa88: 20 gru 2012