Potrzebna pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Mm pare pytan:
1)
I loved that schoolgirl. It did people's heads in and the would say, "how could she!"
how i could obok siebie = tak jakby 2 pytania czy moze tak byc? jesli nie to dlaczego tak jest czy sa jakies wyjatki?
(To zdanie z ksiązki jest )
2)
How can you say that? pytanie to samo co wyzej, how i can obok siebie nie bardzo to rozumiem, tzn czesto sie to slyszy i w sumie sam tak uzywam ale nie znam jakiejs reguly konkretnej ... chyba ze to moze tylko w mowie zaleznej w sumie tak nie mozna a tak to moga byc 2 pytania obok siebie tak?? :)
3)
Czy w mowie zaleznej past continuous jest zastepowany przez past perfect con. tylko wtedy gdy sytuacja dotyczy czynnosci dokonanej- zakonczonej?
np. "I was considering changing my job but then I gave up- i tu by byla zamiana czasow
a np tu"We were repairing the roof all day"- (he) told me that they were repairing the roof all day- czyli bez zmiany. czy to jest poprawna regula?
Czy jesli np na tescie jakims jest takie zdanie to czy powinno sie zamienic czy nie? Bo jesli sa niby zadania z mowy zalleznej no to jesli chodzi o zamiane to moze lepiej zamienic chociaz no z 2 strony zgodnie z ta teza powinienem miec 100% prawa do tego aby tego zdania nie zamieniac jesli chodzi o strukturę gramatyczna...
4)
When I have graduated from university, I'm going to move abroad.
czy to zdanie jest poprawne? wlasnie natknąłem sie na nie w ksiazce. przeciez w pierwszej czesci jest present perfect.. a wydaje sie jakby zdanie odnosilo sie do przyszlosci? jakim cudem?
o co chodzi jak je przetlumaczyc?

Z gory dziekuje bardzo!
1 przyklad how could she w polskim by bylo how she could, (jak ona mogla, prawda?) Czyli inna kolejnosc po ang, to wszystko. Podobnie w drugim przykladzie.
edytowany przez fui_eu: 17 mar 2013

« 

Pomoc językowa

 »

Praca za granicą