Kiedy dodaje się końcówkę -ing do rzeczownika?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam uczę się samodzielnie języka angielskiego i nie mogę zrozumieć jednej rzeczy oraz nie potrafię znaleźć odpowiedzi na moje pytanie w internecie. Zauważyłem że w niektórych zdaniach jak np. danger of capsizing tłumacząc zagrożenie odwróceniem się statku dodaje się końcówkę -ing dlaczego jest tak a nie np. danger of capsize ? Zauważyłem już wiele przypadków w których zamiast normalnego rzeczownika np. search napisane jest searching. Kiedy rzeczownik pisze się bez końcówki -ing a kiedy z końcówką -ing. Będę wdzięczny za wytłumaczenie mi tego.
Poczytaj o czymś co się nazywa gerund. W Necie jest sporo o tym, na pewno coś znajdziesz.
konkretnie w podanym przykładdzie po "of" musi być rzeczownik, a rzeczownik "capsize" nie istnieje, rzeczownikiem utworzonym od czasownika jest właśnie "capsizing"
formy z -ing mają dużo znaczeń w angielskim i dlatego tak cięzko się w tym połapać.
- są używane w czasach continuous, np. I am writing, I was watching TV
- są używane jako rzeczowniki typu polskich 'pisanie, robienie', np. Doing homework can be difficult
- są używane jako imiesłowy typu interesujący, pracujący, np. This is interesting and that is boring. He is a hard working man.
- są używane jako imieslowy typu robiąc, stojąc, np. Standing near the window, I could see everything very well.

Jako rzeczowniki są używane m.in. po przyimkach typu of, at, in, podobnie jak po polsku: powiesz 'maszyna do pisania' a nie 'maszyna do pisać'. To dlatego mówi się 'of capsizing'
poczytam o tym gerund nie wiedziałem że tak to się nazywa, jak będę miał jakieś jeszcz pytanie to się odezwę w tym temacie.
A mam pytanie po przyimkach of, at, in etc. dodaje się końcówkę -ing ale tylko do wyrazów które są czasownikiem i zarazem rzeczownikiem jak np. search, eat? Bo już np nie powiem "what kind of assisting is required. Prawidłowo jest "What kind of assistance is required? .Jak czytałem o gerund to nie mogłem znaleźć wytłumaczenia tego. Wszędzie jest to tłumaczone po łebkach. Mało szczegółowo. Czasem mam wrażenie że angielski ma mało zasad a od każdej zasady jest wiele odchyłek :D
Cytat: czaron87
A mam pytanie po przyimkach of, at, in etc. dodaje się końcówkę -ing ale tylko do wyrazów które są czasownikiem i zarazem rzeczownikiem jak np. search, eat?

Źle to opisujesz. Te wyrazy nie są jednocześnie czasownikiem i rzeczownikiem. Forma z -ing odpowiada tutaj polskiemu -anie/enie/ęcie, np. jedzenie (w znaczeniu jedzenie czegoś), szukanie.
Chodzi Ci o to, że od niektórych rdzeni czasownikowych tworzy się zwyczajnie wyglądające rzeczowniki przy użyciu różnych innych przyrostków - assist->assistance, arrive->arrival itp.
I tu masz rację - większość rzeczowników od rdzeni czasownikowych ma takie różne inne przyrostki. Nauczysz się ich z czasem, spotykając te słowa w różnych tekstach, nie jako regułki.
Mimo wszystko od takich rdzeni czasownikowych też mozna utworzyć formy z -ing, które jednak zachowują się jak czasowniki, np. assisting him was an unforgettable experience -> Pomaganie mu było.... Nie możesz powiedzieć 'assistance him', bo rzeczowniki nie łączą się z innymi rzeczownikami/zaimkami w ten sposób.
Dla przykładu jak szukam w słowniku znaczenie słowa search, to jest napisane że między innym jest to rzeczownik poszukiwanie , poszukiwania i zarazem jest to czasownik posuzkiwać. To w takim razie słowo search nie oznacza poszukiwanie ?
edytowany przez czaron87: 20 mar 2013
np. in search of sth - w poszukiwaniu czegos

ale poszukiwanie to tez searching
Temat przeniesiony do archwium.