'próba zespołu' - jakiego słowa użyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Przykładowo jeśli chciałbym powiedzieć: dzisiejsza próba zespołu (muzycznego) była udana, to jakiego słowa użyć za "próba"? Czy użyć np "band rehearsal" tutaj? Czy po prostu jako 'try'? Jako występ w żarognie muzycznym używa się zazwyczaj np 'gig' albo 'performance', a próba..? Zgłupiałem :)
Jeżeli język potoczny, to może 'tryout'?
potocznie moze byc np 'a dry run of their ( upcoming) album'
dry run? pierwsze słyszę :) tryout bardziej mi sie tu widzi chyba. może jeszcze jakieś pomysły ktoś ma? :)
a slyszales kiedys ze na klawisze sie mowi 'eighty-eight' albo joy-box'? Napewno nie, ale tak muzycy mowia
Ja coś slyszalem ;) ..związane to chyba z Korg workstation albo cos podobnego ,
nie , to nie ma zanczenia jakie sa klawisze, czy to to jest Yamaha DX 7 ( ja takie mialem kiedys, naprawde, stare jak swiat chyba z 17 lat temu) vzt Korg M czy X
edytowany przez savagerhino: 09 kwi 2013
Na klawisze to muzycy mówią 'keys', albo 'keyborads', czy w żargonie, czy oficjalnie. Jak przedstawiają na koncertach to jest zawsze "on the keys Mr John jakiś tam...". Tak zawsze mówią na wideo, które oglądam, na filmikach w YT itp. Nie żadne "joy boxy" itp :) 'Eighty eight' pewnie pochodzi od tego, że pełnowymiarowa klawiatura ma 88 klawiszy, ale niestety nie wszystkie mają 88, nawet bym powiedzial, że jest to mniejszość. Nadal jestem ciekaw jak jest "próba zespołu" po angielsku.
edytowany przez daniello15: 12 kwi 2013
może po prostu za mało wiesz?
Gdybym to wszystko wiedział, to nie pytałbym tutaj na forum :)
chodzi o eighty-eight i joy-box
Cytat: daniello15
Na klawisze to muzycy mówią 'keys', albo 'keyborads', czy w żargonie, czy oficjalnie. Jak przedstawiają na koncertach to jest zawsze "on the keys Mr John jakiś tam...". Tak zawsze mówią na wideo, które oglądam, na filmikach w YT itp. Nie żadne "joy boxy" itp :) 'Eighty eight' pewnie ....

You don’t know the half of it. Let me put it to you in simple English if you can't get it in Polish.
'Keys or keyboard' - this is what they usually call it when they announce a player to the audience. Once the‘gang’ is off the stage (to play yet another one night stand gig with their ‘hot fanbase’ while getting doped up like hell on crack and coke all together ), this is where they really start kicking out the jams if you know what that means. And this is where they can call it ‘joy-box’ or even ‘ivories’. The same goes for ‘axe’( guitar –wioslo, pazdierz, decha) or groan-box or lap organ ( accordion as ‘kaloryfer’ harmoszka, swinia)
People don’t know what’s going down there backstage.
I do :)

Cytat: daniello15
Nadal jestem ciekaw jak jest "próba zespołu" po angielsku.

I told you that already.

p.s. and one more thing- jazzerati don't generally do these 'bad things', they're not punks :)
edytowany przez savagerhino: 12 kwi 2013
Ha ha.. :) Ou..savagerhino, you explained it very well! I'm off now....just hiding under the bed... :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie