Prośba o pomoc w sprawdzeniu tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 39
poprzednia |
Witam.

Potrzebuję pomocy odnośnie sprawdzenia aplikacji odnosnie mojego poziomu językowego do programu LLP Erasmus. Czy tekst, który napisałem jest poprawny gramatycznie?

Z góry dziekuję za pomoc. :)

I am learning English language since primary school all way through to the college studies on which currently I am.
My English level is currently on B1 level. In addition I have studied 1 year on English filology at University of Bialystok. I am willing to expand my knowledge about English language, as I am doing it with my native language. I'm speaking English with my friends through the Skype, so I think that speaking in foreign language is not big problem to me.
edytowany przez M4TEJKO: 30 maj 2013
I 'am' HAVE BEEN learningTHE English language since primary school all THE way through to 'the' (niepotr) 'college' (w UK mowimy University) studies. on which currently I am. (niepotr).
My English 'level' (po co 2 razy piszesz slowo 'level' 2 zdaniu?) is currently on B1 level. In addition I have studied '1 year on English filology' (zla kol slow, najpierw co a wtedy jak dlugo) at THE University of Bialystok.
I am willing to expand my knowledge about English language, as I am doing it with my native language. ...tego zdania cos nie rozumiem)
I'm speaking English with my friends through 'the' (niepotr) Skype, so I think that speaking in 'foreign language' (ale czy tu caly czas mowa o 'English' wtedy wystarczy English) is not (as gdzie przedimek) big problem to me.

Masz problemy z predimkami.
I 'am learning' (P. Perfect Continuous, gdyż nadal się uczysz) __ English language since primary school PERIOD. 'all ___way through' (all THE way through to zupełnie coś innego, wywal to stąd) "to the college studies on which currently I am" (wywal to).
My English 'level' (wywal to) is currently on/AT B1 level. In addition (przecinek lub przesuń to za "I", wówczas będzie potrzeba dwóch przecinków) I 'have studied' AM IN THE 1ST year "on" (złe słowo) English 'filology' (niepotrz) at ___ University of Bialystok.

Nie lepiej: I'm a first-year student of English at ..........?

I am willing to expand my knowledge about ____ English language, as "I am doing it with my native language" (tego nawet nie rozumiem) . I'm speaking English with my friends "through" (złe słowo) "the" (wywal to) Skype, so I think that speaking in ___ foreign language is not ___ big problem to me.

Przykro mi to mówić, lecz jakim cudem jesteś na anglistyce? Jest ogromna różnica poziomów między filologiami. Sporo pracy przed Tobą. Piszesz po polsku. Właściwie nie ma zdania bez błędu. To nie jest B1, tylko A2. Nie chcę zniechęcać, chcę zachęcić do roboty! ;)

EDIT: Sorry terri. Didn't notice you had already responded. I was in the kitchen leaving the post uncompleted. Sorry dear :-)
edytowany przez grudziu: 30 maj 2013
>>>> Sorry terri.
No problem, darling. Bardzo lubie to 'wywal' :-)
Witam.

Na wstępie chciałbym podziękować za należne mi słowa kryktyki. Na filologii byłem tylko rok a obecnie studiuję inny kierunek, na którym to mój Angielski stoczył się na psy. Zatem wracając do tematu. Stworzyłem inny tekst, który mam nadzieję jest bardziej spójny i doskonalszy w prosta formę na miare moich możliwości. Z góry dziękuję Terri i grudziu za pomoc ;)

I am currently at B1 profficiency level and still are expanding my language competences. I had language lessons since primary school to college. In the University of Białystok I am attending to B2 language courses. I want to getting even better in written and spoken English, so I decided to study abroad.

Pozdrawiam!
edytowany przez M4TEJKO: 01 cze 2013
Cześć. Przepraszam za pochopną ocenę.

I am currently at B1 profficiency level and 'still are' (zamień miejscami) expanding my language "competences" (niepoliczalne). I had language lessons since AT primary school to AND college. 'In' AT the University of Białystok (całość daj na koniec zdania) I am attending to B2 language courses. I want to 'getting' (want to do) even better in written and spoken English, so I HAVE decided to study abroad.
grudziu-
cos mi to nie siedzi jak powinno
>>>>"competences" (niepoliczalne).
terri-
Hehe. You're speaking funny Polish here :-). Anyway, Is it correct to say "competences", meaning abilities to do something well? I am sure that "competency" can be used that way, but "competence"...? Not sure. Will check it out.

ps. My dictionary says that "competence" is uncountable. However, it can also be used in an countable way when meaning "a skill that you need in a particular job or for a particular task".
edytowany przez grudziu: 02 cze 2013
Mnie still are nie siedzi, obojetnie czy zamienione miejscami, czy nie. /?/
>>>Hehe. You're speaking funny Polish here :-).
...well you know, I am somewhat unusual :-)

Anyway, Is it correct to say "competences....nie zauwazylam, tam powinno byc competenCIES.
terri-

My dear, so we say:

"language comptences", but "good competence in English"?

Edit: Ok.
edytowany przez grudziu: 02 cze 2013
Ok. Więc poprawiłem to mniej więcej tak:

I am currently at B1 profficiency level and are still expanding my language competencies. I had language lessons at primary school and college at the University of Białystok. I am attending to B2 language courses. I want to do even better in written and spoken English, so I have decided to study abroad.

Teraz jest ok ? :-)
edytowany przez M4TEJKO: 04 cze 2013
I am currently at B1 'profficiency' (sprawdz to slowo) level and are still expanding my language competencies. I had language lessons at primary school and college (tu cos jest zle) at the University of Białystok.
A full stop after "college".
Fine and dandy, tylko tego are nie moge pojac;)
Faktycznie. Literówka się wkradła. Powinno być "proficiency". Te "are" powinienem wykreślić ? :)
fui "are" jest w porządku. Co nie jest nie tak? :-)
Jak mowisz ze w porzadku to znaczy ze w porzadku. Nie spotkalem sie z takim czyms po prostu. Jaka to zasada?
te are tam pasuje, jak piate kolo u wozu - tylko szpeci i sprawia, ze zdanie jest gramatycznie niepoprawne
Cytat: engee30
.... jak piate kolo u wozu
..fugly to the kerb

'nowy idiom' zaloze sie jeszcze nikt takiego nigdzie nie slyszal-:)

Cytat: grudziu
fui "are" jest w porządku. Co nie jest nie tak? :-)

Are you ok? I mean, you're not on any stuff or something, right? :)
Ciekawe z tym 'are'
chociaz wyglada ze tam nie pasuje...jak to 5te kolo u wozu , to zdanie..I am currently....and I am...wyglada niezrecznie.
zdanie...I am currently at school, and following school are going to......wyglada dla mnie ok.
Chodzi o to, że are jest tam hypercorrect, redundant, ale ja już nie chciałem się czepiać, gdyż jest to pismo. W mowie raczej to nie przejdzie.
Cytat: engee30
te are tam pasuje, jak piate kolo u wozu - tylko szpeci i sprawia, ze zdanie jest gramatycznie niepoprawne

Zapraszam do nas na writing classes ;). Jest poprawne, ale niezgrabne. Tutaj bardziej stylistyka, niż gramatyka...
I are to jednak gramatyka
Cytat: mg
I are to jednak gramatyka

najlepiej bedzie, jak asker zmieni zdanie, zeby sie nie powtarac z tym 'I am'...
Stylistyka, gdyż tu podwójne are czy podwójne am nie jest niegramatyczne, tylko brzydkie dla oczu. Nie egzaminie z pisania nie odejmuje się punktów za to w wymiarze gramatyki, lecz stylistyki. Tak jest bynajmniej u mnie, może na innych jest inaczej. To jest moje skromne zdanie, nie mądruję się tutaj.

ps. zresztą możecie mnie zastrzelić :-)

terri@ Yep. The asker should've used more coordinators or discourse markers, which helps a lot.
edytowany przez grudziu: 05 cze 2013
Teraz się przypatrzyłem po poście mg, już widzę, czego nie widziałem wcześniej.

am........................are.......

Tak, to już gramatyka. Zwracam honor. Chyba muszę wymienić okulary, gdyż coraz częściej czegoś nie widzę. Wydawało mi się, że mieliśmy dwa takie same słowa.

Sorry.
powinienem moze byl od razu zapytac 'what happened to concord?' a nie 'are you ok? ':)



Spoko, znów dałem ciała i tyle :-). Standard hehe.
W następnym tygodniu czekają mnie dwa egzaminy: English in use i practical grammar. Własnie uczę się do jednego z nich i mam dla was prośbę o sprawdzenie paru zdań:

The critic had a low opinion of the new play.
MUCH

moje: The critic did not think much of the new play.
....didn't have much to say... - ale to nie pokrywa się znaczeniem z tym pierwszym, wyjściowym zdaniem i tak sobie myślę, jakby to ująć najlepiej..

There is less chance that Olsen will become champion after his recent defeat.
BLOW

Olsen's recent defeat was a blow to his chances of becoming champion.

Z resztą zdań sądzę, że nie mam wątpliwości.
edytowany przez grudziu: 05 cze 2013
Cytat: savagerhino
powinienem moze byl od razu zapytac 'what happened to concord?' a nie 'are you ok? ':)

Yes, that would've been more informative indeed :-)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 39
poprzednia |

« 

Matura

 »

Pomoc językowa