szału nie ma

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Jak to powiedzieć po amerykańsku/angielsku, że szału nie ma albo szału nie było?
Chodzi o sformułowanie, że tym razem ktoś coś zrobił, było ok ale poniżej oczekiwań...

Dzięki za pomoc
na przyklad
You did the job but it's not what it was cracked up to be
albo .. it's not all it was cracked up to be

amerykanski to tez angielski
edytowany przez savagerhino: 25 lip 2013
kiedyś się mówiło 'no great shakes', niw eim, czy nadal tak się mówi.
He did the job, but we expected to see more. Good, but not fascinating. Below par.

« 

Redakcja

 »

Inne