kurs wymiany/bilans sporządzony na dzień-jak to powinno być?

Temat przeniesiony do archwium.
j.w.- "Bilans sporządzony na dzień" - czy to będzie "as on 31th May" czy inny zaimek?
Albo "exchange rate as on 31th May" czy "from 31 May" czy inna możliwość?
US dollar exchange rate for 31/05/2013

z 'as on' też jest OK, ale to znaczy 'jak danego dnia'. Daj samo 'on':

Exchange rate on xxxxx
edytowany przez grudziu: 27 lip 2013
dzięki
ps tym masz 'sporządzony na' daj więc 'for.'
gdy chodzi o bilans i inne, to piszemy...as at (data), bo on jest tylko wazny na ta date - jutro sytuacja sie zmienia.
a jakby było "sprawozdanie za okres od ...do..."
a report for the period of
Cytat: mg
a report for the period of

tutaj trzeba daty + 1.02.2013 do 31.12.2013
jasne
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę