poprawne zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
A really catchy club song chock-full of modern-day words. Literally.
Czy można w tym zdaniu wyrzucić 'of'?

I have a favor to ask of you.

I czy 'love of sth' to jest wersja formalna do 'love for sth'?
Cytat: xpabloxx1
Czy można w tym zdaniu wyrzucić 'of'?

I have a favor to ask of you.
Jezeli rowniez zgubisz you, imo.
mozna opuscic 'of'
opuścić razem z you? czy bez zaimka?

a jak z pozostałymi przykładami?
Tak mozna ,'of' opuscic a 'you' zostawic, moim zdaniem tak

>>czy 'love of sth' to jest wersja formalna do 'love for sth'?

Nie zupelnie

Zalezy jaki kontekst, jakia konstrukcja. Generalnie 'of' wystepuje jako postmodifier w frazach nominalnych i ma znaczenie dzierżawcze. ' Sa tez inne znaczenia , partition, quality, quantity.
Jeśli po 'for' natomiast wystepuje NP wyrażające osobe czy zwierze np., to się mowi ze to jest 'intended recipient'

np. takie zdanie: Although their love for you is unconditional, you don't deserve the love of these people. Widac roznice

his deep love for her = he loved her deeply
tutaj np. 'prepositional object 'her' utozsamia sia z dopenelnieim 'her' w drugim zdaniu.

z innymi rzeczownikami ( abstract , concrete) znaczenie może być podobne , bez kontekstu trudno okreslic
Myślałem,że z tym love jest tak jak z talk of/talk about, learn of/learn about i tak dalej.
Wydawało mi, się też, że mam to w książce ale nie mogę znaleźć teraz tych przykładów więc nie podam kontekstu.

a może być tam deserve love FROM these people?
Albo mi się może to wzięło z fond of - fondness for. Neie wiem.
ja zrozumialem ze chodzi ci o love jako rzeczowniku z przyimkiem 'of' i 'for'

deserve from - w tym zdaniu tak nie powiedzialbym ale w ogole mozna to uslyszec
edytowany przez savagerhino: 10 wrz 2013
To są przykłady z Diki.pl:

He always felt a wild love for the outdoors.
A real patriot sacrifices himself for the love of his country
Czyli by mi wynikało, że informal i formal.
znaczenie moze byc podobne tak jak wspomnialem ale nie kwalifikowalbym stanowczo ten podzial w każdym przypadku na informal i formal.
Lepiej porownywac z tym samym rzeczownikiem.


He developed a love for the outdoors that drives him to mix business and pleasure in developing the Aspen Highlands.[sourse -Houston Chronicle, Rocky Mountain Hines, Ralph Bivins; Staff]

Yes, the love of the outdoors contributes to my urge to hunt. The challenge is definitely part of it.
[sourse-Sierra, Knox, M.L., In the heat of the hunt.,1990 (Nov/Dec)]

He looked at himself in the mirror: the Marine hero, with the medal around his neck, the love of his country, the affection of his wife [source -Hunter, Stephen, Hot Springs,2001]

No, this love -- ¬ why not use that word? -- ¬ for Obama existed on an altogether different level, melding with Schmidt's love for his country. Schmidt had another, more personal reason to rejoice: the hope that the curse he had laid upon himself thirteen years ago..[source-Begley, Louis, Schmidt steps back, New York : Knopf Books,Edition: 1st ed.2012]

edytowany przez savagerhino: 10 wrz 2013
O matko... To chyba za trudne jednak do zrozumienia.

Dzięki! ;)
Temat przeniesiony do archwium.