Proszę o pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie :) Mam do zrobienia bardzo ważne zadanie i nie wiem jak zrobić 2 ostatnie przykłady.

1. Every country has their own f……………… p…………………, which refers to a consistent course of actions to deal with another nation or international issues.
Myślałam nad czymś w stylu Ministerswo Spraw Zagranicznych (Foreign Office), ale nie pasuje. Macie jakieś inne pomysły?

2. It came as quite a surprise when Washington offered Warsaw a leading role in a……………. a military zone in post-conflict Iraq.
może according?
1 policy
1. jak krocej powiedziec 'działania rządu w sprawach zagranicznych'?
2. according to nie jest gerund
Baaardzo dziękuję za pomoc :) Pozdrawiam : >
Jeszcze nie pozdrawiaj. Co w koncu dalas w drugim?
administering
Niech Ci to Bóg w dzieciach wynagrodzi :D
Juz wynagrodzil;)
Czy ktoś wie jak przetłumaczyć zdanie z książki do gimnazjum:
The students were told they could only hand in essays if they are neat and tidy.
Studentom powiedziano, że mogą pisać wypracowania ręcznie jeżeli ręce są czyste -to brzmi bez sensu.
Czy hand in essay to jakiś idiom?
= wręczać eseje [nauczycielowi].

hand something in (to somebody) (British English also give something in (to somebody)) to give something to a person in authority, especially a piece of work or something that is lost
You must all hand in your projects by the end of next week.
I handed the watch in to the police.
to hand in your notice/resignation(= formally tell your employer that you want to stop working for them)
Dzięki grudziu.
Temat przeniesiony do archwium.