not commissionable

Temat przeniesiony do archwium.
"not commissionable", albo "non-commissionable" w zdaniu:

"This offer is non commissionable and must be booked directly with XXX"
Ta oferta (cokolwiek to jest, w poprzednich zdaniach na pewno bylo) musi być zarezerwowana bezpośrednio u XXX.

non-commisionable znaczy, że xxx nie może oddać/ zlecić tej oferty nikomu
non-commisionable znaczy, że xxx nie może oddać/ zlecić tej oferty
>nikomu

hmm... in a way... :)
non-commisionable means that you can't make money from a transaction as an intermediary by adding your fee (commission) to the base rate.
czyli jak to ładnie ująć po polsku?

This offer is non commissionable.
niestety nie mam pojecia.

never had to use it in polish :(
eao - jak zawsze trudne dajesz:-)))

może spodoba Ci się - ta oferta jest bezprowizyjna?


pozdrawiam:-))
Bo łatwe sama umiem:)

A czy ktoś jeszcze może potwierdzić, że chodzi tu właśnie o "bezprowizyjność"?
Znalazłam definicję! Mniej więcej pokrywa się z tym, co napisał xl:

non-commissionable
non-commissionable. adj. Referring to elements of a travel product for which the passenger must pay but for which the travel agent receives no commission. For example, port fees.
ja jestem na 99% pewien że to o to chodzi

but it's up to you;-)


ps. wiesz cały czas (sądząc z Twoich postów) uważałem cię
za mężczyznę:-)
Odbieram to jako komplement:) (hahaha)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Programy do nauki języków