Venice, barriers and ...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
robie skrypt materiału z BBC World o planowanej budowie barier zapobiegających zalewaniu Wenecji.
Mam problemy ze zrozumieniem wypowiedzi jednej z osób wypowiadających się w materiale - Włocha, który opisuje działanie barier.
Chodzi mi szczególnie o poczatek jego wypowiedzi:
When you want to make them (into) xxxxxx you put air inside and the gate rise(s) slowly and xxxxx (they??) reach the position...

Żeby był kontekst zgrałem do mp3 nie tylko to zdanie ale też trochę łatwiejszego do zrozumienia wstepu.

Plika zajmuje około 400kb.

Będę bardzo wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam.
http://amnesiac.republika.pl/italian.mp3

:>
When you want to make them (into) xxxxxx OPERATION ???????????????
Dzięki za wpis.

Też myslałem o operation co miałoby sens ale dziwne wydalo mi sie, że pozostałe słowa wymawia dokładnie a w tym przypaku urywa początek słowa... bo jak dla mnie to brzmi mniej więcej: make them /intoperation/ czy coś w tym stylu...